フィーゴ語録

Luis Figoのインタビュー、コメントを翻訳中

<Decisao irreversivel>(Figo)

2008-05-30 | Weblog
«Decisão irreversível» (Figo)

「撤回できない決定だ」(フィーゴ)

ルイス・フィーゴは敏感になっている、国代表の以前の背番号「7」に復帰して欲しいという訴えに対して。しかしながら、このインテルの選手はワールドカップドイツ大会の後に決心をした、それは「撤回できない」と言う。

「それは極度に難しいことだった。もちろん、復帰のために署名してくれた大勢の人たちの頼みに報いたいとは思っていたが、僕の決心はワールドカップの後に固まっていた。後ろに戻ることは難しかった」とポルトガルの元代表は宣伝活動の中で言った。

「いつもでも国のためにプレーしたかった。でも、同時に常に現実を意識してきた。難しいことだった。でも、同時に撤回できない決定をした」と結論を下した。

この選手は、ポルトガルのビールメーカーの宣伝活動をしている。ユーロ2008に合わせたフットサル大会。公募された11チームとルイス・フィーゴが選んだ選手達のチームの対戦が実現する。

サ・ピント、ディマス、ルイ・アグアス、シウビーニョ、オセアノ、フェルナンド・コウト、フェルナンド・ゴメスがフィーゴのチームを構成する。大会はスイスのヌシャテルで開催。ユーロでのポルトガル代表の試合に先立ち、6月6日に行われる。

http://www.abola.pt/nnh/index.asp?op=ver&news=141943&tema=31

(2008/5/30付 A Bola:原文ポルトガル語)

Figo tambem joga, mas um dia antes da estreia...

2008-05-30 | Weblog
Euro2008:Figo também joga, mas um dia antes da estreia de Portugal

ユーロ2008:フィーゴもプレーする。でもポルトガルのスターの1日前

フィーゴはポルトガルのビール「サグレス ゼロ」のキャンペーンの一環として、
6月6日にフットサルの試合をする。場所はスイスのヌシャテル(Neuchatel:ポルトガル代表の合宿地) 、参加予定選手はサ・ピント、ディマス、ルイ・アグアス、シウビーニョ、オセアノ、フェルナンド・コウト、パウロ・ソウザ、フェルナンド・ゴメス。

「ルイス・フェリペ・スコラーリ(ポルトガル代表監督)のよりもずっと簡単だ」
「でも、マスコミのプレッシャーは少なくは無い」
ジョゼ・モウリョーニョのインテルとの契約についての質問には
「今日は、サグレス・ゼロの日だ」と記者達に詫びた。

試合は6月6日、現地時間18:30(リスボン時間17:30)より。TV1で生中継。

http://sol.sapo.pt/PaginaInicial/Desporto/Interior.aspx?content_id=95540&dossier=Euro%202008

(2008/5/30付 Sol.sapo.pt:原文ポルトガル語より一部抜粋抄訳)

Figo: <Para mim Portugal e’ sempre o melhor...

2008-05-30 | Weblog
Figo: «Para mim Portugal é sempre o melhor do Mundo»

フィーゴ:「僕にとってポルトガルはいつでも世界一だ」

ルイス・フィーゴは金曜日にサンタ・マリア病院を訪問した。その最後に代表について語った。立派なユーロになることを期待し、こう締めくくった。ポルトガル代表は「常に世界一だ」。とはいえ、結局机上のことだが。

「僕にとってポルトガルは常に世界一だ。ヨーロッパで一番になれるかは分からない。結局のところ、計算すればということだが。とはいえ、全てのポルトガル人の心の中では僕らの代表は常に一番だ」とフィーゴはコメントした。

ルイス・フィーゴはポルトガルが最善を尽くすことを期待し、チームは国を気高くするために全てのことをするだろうと確信している。:「期待している。全てのポルトガル人と同じように。僕らは誇りを持って立派なユーロに出来るだろう。どんなことが起こるかは分からない。でも、絶対的に確かなのは、チームは限界まで働くだろう、それを実現するために」

http://www.maisfutebol.iol.pt/maiseuro/noticia.php?id=957634

(2008/5/30付 Maisfutebol.pt:原文ポルトガル語)





http://picture.belga.be/belgapicture/editorial/all/quick-search.html?page=1

(写真:belga pictureより)

Figo esta’ <feliz>com Mourinho no Inter e...

2008-05-30 | Weblog
Figo está «feliz» com Mourinho no Inter e aponta à Champions

フィーゴは「幸せ」だモウリーニョと共にインテルでチャンピオンズを目指す

ルイス・フィーゴはジョゼ・モウリーニョの横でインテルのユニフォームを身に着けて続けることが出来ることを期待している。このポルトガル人MFは未だに彼の将来がこのクラブにあることを確定できていないことを忘れてはいなかった。しかし、ポルトガル人監督の到着は間近だと楽天的に話した。このように請け負った:「全ての人々が知っていることだ。既にインテルから知らせがあった」

フィーゴはまだモウリーニョとは話していないと言う。監督の到着についてどう見るかについて質問された時、はっきりと「良いと思う。幸せだ。選択肢に入らないという状況にあった。監督の交代がある時は、あまり必要とされていなかったということに関して希望が復活する」

「まだ、プレーするかどうかは分からない。今、5月に契約が終了するからね。でも、できればインテルに居られるといいんだが」と、リスボンのサンタ・マリア病院訪問の最後にフィーゴは話した。彼の財団の代表として、世界子供の日を前に入院中の子供たちにプレゼントを贈るために訪れていた。

インテルはイタリアのチャンピオンになった。しかし、チャンピオンズリーグでは1/8決勝で敗退。ルイス・フィーゴは到着するポルトガル人監督と共に目標の「チャンピオンズ」が最終的に具体化することを期待している。:「指揮に明確な目標がある。この数年、僕らにはいくつかの真理が欠けていた。しかし、ジョゼ・モウリーニョの到着と共に僕らは指揮の中で優先されるその目標を遂げられるだろうと期待している」

http://diario.iol.pt/desporto/figo-mourinho-inter/957629-4062.html

(2008/5/30付 Diario.iol.pt:原文ポルトガル語)

Figo: <Um orgulho> representar Portugal...

2008-05-29 | Weblog
Figo: «Um orgulho» representar Portugal durante 15 anos

フィーゴ:「誇りだ」15年間ポルトガルを代表している

エウゼビオ、ルイス・フィーゴ、フェルナンド・コウトは代表チームの大使になった...

ルイス・フィーゴは15年間ポルトガルを代表していたことは「誇りだ」と言う。キナスのチームの元7番―現在はロナウドが身に付けている―は、ビゼウで代表チームの大使の「資格」を受け取った、エオゼビオやフェルナンド・コウトと同様に。

「15年の間、国代表の一員として居られたことは大きな誇りだ。ここに居られることはとても感動的なことだ。僕の代表への強い支持も表現したい。全てはヨーロッパの中で威厳をつけるための活動だと信じている。ユーロ2008で彼らにたくさんの幸運があることを期待する」とルイス・フィーゴは言った。

http://www.rr.pt/bolabrancaDetalhe.aspx?AreaId=12&ContentId=248798&SubAreaId=24

(2008/5/29付 Renascenca.pt:原文ポルトガル語)

Figo: <A Seleccao fara’ o maximo para...

2008-05-29 | Weblog
Figo: «A Selecção fará o máximo para dignificar o país»

フィーゴ:「国代表チームは国を気高くするために最大限やるだろう」

ルイス・フィーゴはユーロ2008の予想はしない。しかし、国代表が国民の期待に報いるために全てを尽くすだろうと確信している。「代表チームは国を気高くするために最大限やるだろう、そして、それは一番重要なことだ」と、キナスのチームで史上最も国際的な選手は繰り返した。

フィーゴは「確実に」スイスでのポルトガルの初戦を応援しに行く。そして、キナスのチームと共にもっとスイスのグランドに居たいと望む。「時間の許す限り、そこに残りたい」と元代表は言った。

このインテルの選手は、今から国代表チームの大使となる。しかし、彼の支援はずっと変わらないだろう。「この賞を受けたことは大きな誉れだ。エウゼビオという人物の隣で、同様にフェルナンド・コウトも。長い年月働いた後で、今、僕の役割は代表を応援し続けることだ」

http://www.maisfutebol.iol.pt/maiseuro/noticia.php?id=957085

(2008/5/29付 Mais Futebol.iol.pt:原文ポルトガル語)

Figo “orgulhoso” por ser novo embaixador...

2008-05-29 | Weblog
Figo “orgulhoso” por ser novo embaixador da Selecção

新しい代表の大使となり「尊大」なフィーゴ

ルイス・フィーゴは国代表チームの一員となった。殊勲は「キナス」のチームの元キャプテンを尊大にした。

「僕の過去の代表への奉仕を認めた殊勲で、僕は非常に誇らしい。僕の新しい役割は、違った形で代表を支え続けるために役立つ」とフィーゴは考える。

フィーゴは今日の午前中、フェルナンド・コウトと一緒に代表チームの新しい大使として紹介された。

このインテル・ミラノの選手は、ポルトガルが良い結果を獲得するために努力すると信じる。しかし、予想に賭けることはしない。

「ポルトガルが国の名に威厳を与えるために限界までやるだろうと確信している。これは一番重要なことだ。結果を約束することは決して出来ない。サッカーの世界では予見することは出来ないからだ」忘れていない。

ルイス・フィーゴはスイスでの対トルコ戦時、代表に帯同する。:「そうだ。初戦は必ず行く。他はまだ分からないが、時間が許す限り行きたい」

彼のインテルでの継続に関しては、フィーゴは言いたがらなかった。

http://ww1.rtp.pt/desporto/?t=Figo-%93orgulhoso%94-por-ser-novo-embaixador-da-Seleccao.rtp&article=151203&visual=5&tm=16&Top=17

(2008/5/29付 RTP Desport:原文ポルトガル語)


Os nossos embaixadores

2008-05-29 | Weblog
我々の大使

ルイス・フィーゴとフェルナンド・コウト、ポルトガル代表として国際試合に100試合以上出場した選手達。彼らは木曜日にビゼウでポルトガルサッカー連盟から金の記章を受け取った。この二人の元代表選手はエウゼビオと共にこれからキナスのチームの大使となる。

「連盟に感謝する。15年の間、国の代表の一員としていられたことは、非常に名誉で誇りだ。威厳を高める活動のために実現されたことだろうと分かっている。世界中の幸運が彼らにあることを望む」とフィーゴは言った。ヴィリアト劇場にて。

代表出場127試合、ルイス・フィーゴはポルトガル代表最多出場選手だ。このインテルの選手は6月7日のポルトガルの初戦に出席することを引き受けた。ジュネーブでの対トルコ戦。そして、サッカーの世界では確実に未来を予言することは絶対に出来ないと考える。

フェルナンド・コウト、代表出場110試合。同様に大使に任命された。彼はポルトガルにとって「素晴らしいユーロ」と信じていることを認めた。チームは「ファンタスティック」で「優れた監督」に率いられている。

「ここに居られることはとても名誉なことだ。この素晴らしい誉に対し連盟と会長に感謝する。代表に幸運があることを望む。可能な限り随行する、これまでやってきたように」とフェルナンド・コウトは語った。

http://www.fpf.pt/portal/page/portal/PORTAL_FUTEBOL/SELECCOES/NOTICIA?notid=4202363

(2008/5/29付 FPF ポルトガルサッカー連盟公式HP:原文ポルトガル語)

*訳者より:
キナス(Quinas)はポルトガルの紋章に描かれている5つの盾。



Euro 2008: Selecção vai "dignificar o país", assegura Luís Figo

ユーロ2008:代表は「国を気高くする」とルイス・フィーゴは保証する

http://ultimahora.publico.clix.pt/noticia.aspx?id=1330515&canal=56

(2008/5/29付 Publico.clix.pt:原文ポルトガル語より)

Luis Figo e Fernando Couto sao embaixadores da...

2008-05-29 | Weblog
Luís Figo e Fernando Couto são embaixadores da Selecção Nacional

ルイス・フィーゴとフェルナンド・コウトポルトガル代表の大使に

ルイス・フィーゴとフェルナンド・コウト、ポルトガル代表として国際試合に100試合以上出場した選手達。彼らは木曜日にビゼウでポルトガルサッカー連盟から金の記章を受け取った。この二人の元代表選手はエウゼビオと共にこれからキナスのチームの大使となる。

「連盟に感謝する。15年の間、国の代表の一員としていられたことは、非常に名誉で誇りだ。威厳を高める活動のために実現されたことだろうと分かっている。世界中の幸運が彼らにあることを望む」とフィーゴは言った。ヴィリアト劇場にて。

代表出場127試合、ルイス・フィーゴはポルトガル代表最多出場選手だ。このインテルの選手は6月7日のポルトガルの初戦に出席することを引き受けた。ジュネーブでの対トルコ戦。そして、サッカーの世界では確実に未来を予言することは絶対に出来ないと考える。

フェルナンド・コウト、代表出場110試合。同様に大使に任命された。彼はポルトガルにとって「素晴らしいユーロ」と信じていることを認めた。チームは「ファンタスティック」で「優れた監督」に率いられている。

「ここに居られることはとても名誉なことだ。この素晴らしい誉に対し連盟と会長に感謝する。代表に幸運があることを望む。可能な限り随行する、これまでやってきたように」とフェルナンド・コウトは語った。

http://jornaldigital.com/noticias.php?noticia=15958

(2008/5/29付 Jornal Digital.com :原文ポルトガル語)

*訳者より:
キナス(Quinas)はポルトガルの紋章に描かれている5つの盾。

Figo: <No Euro jogadores procuram prestigio>

2008-05-29 | Weblog
Figo: «No Euro jogadores procuram prestígio»

フィーゴ:「ユーロで選手達は名声を探し求める」

ルイス・フィーゴは移籍騒動で騒がれている二人のポルトガル代表選手クリスティアーノ・ロナウドとデコの負担をいくらか軽くした。ポルトガル代表の元キャプテンは二人の利益が代表に悪影響を及ぼすことは無いと考える。

「選手というものは、常に高く評価されたい、そして、能力の限界まで可能な限りうまくやりたいものだ。だから、このような出来事が生じたとしても無関心だ。なぜなら、僕が思うに、ユーロ大会やワールドカップでは選手達は常に勝つために努力する、さらに名声。より良くやろうと試みる。自分の能力の限りすべて、勝つために、目に見えるよりも。そして、既に持っているものを失うことは無いだろう。結局、思考は常に可能な限りのことをやろうと考える」と、ラジオTSFのインタビューで語った。

大使
本日、ビゼウでフェルナンド・コウトと一緒にルイス・フィーゴはポルトガル代表チームの大使の資格と、連盟の金の記章を受け取る。大変名誉のある殊勲である。

「僕の国を代表することは威信的で重要なことだ。出来ることなら永遠にずっとプレーしていたいくらいだ。しかし、それは不可能なこと。今、国家代表チームの大使の一員となり、とても誇りに満ちている。そして、記章と責任が僕を極まりなく幸せにしている」

http://www.record.pt/noticia.asp?id=788581&idCanal=1252

(2008/5/29付 Record.pt:原文ポルトガル語より)

*訳者より:
「ビゼウ」(Viseu)はポルトガル中北部の都市。
「TSF」はポルトガルのラジオ局の1つ。

Amigos de Figo vencem amigos de Hagi e Popescu

2008-05-26 | Weblog
Amigos de Figo vencem amigos de Hagi e Popescu e juntam 720 mil euros

フィーゴの友達チーム、ハジとポペスクの友達チームに勝利。72万ユーロ集まる

フィーゴの友達チームは今日「チャンピオン達の夜」で、5-3でハジとポペスクの友達チームに勝利した。ブカレストで開催された。ポルトガルとルーマニアの子供達のために行われたチャリティーで、72万ユーロ近くが集まった。

金額の大半は30人の有名人達のユニフォームのオークションによって得られた。元ポルトガル代表ナンバー「7」のユニフォームは10万ユーロにも達した。

フィーゴの友達チームには彼が過去に在籍したクラブや代表の選手が多く参加。ポルトガル人で含まれるのは、ルイ・ジョルジュ、パウレタ、オセアノ、サ・ピント、フェルナンド・コウト、コスティーニャ、ジョルジュ・コスタ、ディマス、マニシェ(ゴールを決めた)。さらにジョゼ・ぺセイロ監督も。

ゲオルゲ・ハジ、ゲオルゲ・ポペスクは、近年とても偉大なルーマニア人選手だった。今は40代、家に居る。ミルチェア・ルチェスク監督の指導の下。

ラウール・ゴンザレスは4分にオリヴィエ・ダクールは21分にゴールを決めて2-0、フィーゴ財団のチームが先制した。とはいえ、休憩時間の後ゲンチェアスタジアム(ステアウアにある)では、ルーマニアのイリエ・ドミトレスクが得点し3-1に。そしてラウール・ゴンザレスが再びゴール。

ルーマニアのトゥドレル・ストイカが59分に差を縮め、さらにマニシェが72分に入れて4-2。ファイサル・ハーリル が84分に入れ、5-2に。最後にスブレアが決めて5-3。

一万人近い観客。トライアン・バセスク大統領までもが出席。もっとも輝く選手の一人、元ポルトガル代表キャプテンが促進した。

http://www.futebol365.pt/noticias/artigo.asp?ID=20537&CAT=Internacional

(2008/5/26付 Futebol365.pt:原文ポルトガル語より)

*訳者より:
参加メンバーの中には中田英寿の名もあります。日本のテレビで放送されるかは不明。

Jogo de Estrelas de Figo rende 8 golos

2008-05-26 | Weblog
Jogo de Estrelas de Figo rende 8 golos e cerca de 700 mil euros

フィーゴのスター達の試合8ゴール。70万ユーロ近く

ルイス・フィーゴのスター達の試合、今回はルーマニアの歴代優秀選手達を相手にプレーした。8ゴールを生み、恵まれない子供達を助けるために70万ユーロ近くが集まった。

このイベントはブカレストで実現された。対戦相手はハジとポペスクの友人達のチーム。フィーゴのチームが5-3で勝利した。マニシェが2得点をあげた。とはいえ結果だけが全てというわけではなかった。

以下、出場選手一覧:

ルーマニア:ボグダン・ステレア;ミオドラグ・ベロデディチ;アドリアン・イリエ;マリウス・ラカトゥシュ;ヨアン・サバウ;フロリン・ラドゥチョウ;ビオレル・モルドバン;イリエ・ドミトレスク;ドリネル・ムンテアーヌ;トゥドレル・ストイカ;リカ・ラドゥカヌ;ヨシフ・ロタリウ;アンヘル・ヨルダネスク;アンジェロ・ニクレスク;ロディオン・カマタル;ヨーン・ドゥミトル;イリエ・バラチ;エメリッヒ・デンブロフスキ;ゲオルゲ・ムルテスク;ミルチェア・ルチェスク;エメリッヒ・イエネイ;バシール・ヨルダケ;シュテファン・ヨヴァン;マルセル・ラドゥカヌ; コスティカ・ステファネスク;ゲオルゲ・ハジ;ゲオルゲ・ポペスク;ダン・ペトレスク;シルビウ・ルング;イオネル・ガネア;ガブリエル・トルジェ;クラウディウ・ケシェル。

フィーゴの友達チーム:トルド;ショタ・アルヴェラーゼ;サ・ピント;リバウド;マンチェフ;セルジ・バルファン;ミゲル・ナダル;ギジェルモ・アモール;マイク・テイラー;ルイ・ジョルジュ;フェルナンド・コウト;コスティーニャ;オセアノ・ダ・クルス;ロケ・ジュニオール;アルフレド・エステベス;ジョゼ・ペセイロ;ディミトリス・パパドプーロス;パオロ・オルランドーニ;ジョルジュ・コスタ・アルメイダ;パウレタ;パトリック・ヴィエラ;ラウール;ディマス;ミッチェル・サルガド; フェルナンド・イエロ;中田英寿;クラレンス・セードルフ;エドガー・ダービッツ;オリヴィエ・ダクール;ダグラス・マイコン;マニシェ

http://diario.iol.pt/desporto/figo-amigos-all-stars/956093-4062.html

(2008/5/26付 Diario.iol.pt :原文ポルトガル語より)

Laude de la Figo: “Romania e un nume, ..

2008-05-26 | Weblog
Laude de la Figo: "Romania e un nume, iar Hagi si Popescu imi sunt prieteni. Nu mi-a fost greu sa vin"

http://www.sport.ro/stiri/36871/Show/Laude-de-la-Figo-Romania-e-un-nume-iar-Hagi-si-Popescu-imi-sunt-prieteni.-Nu-mi-a-fost-greu-sa-vin.html

(2008/5/26付 Sport.ro:ルーマニア語)

*訳者より:
ブカレストでのチャリティマッチ時、ピッチサイドでのインタビューです。
上記サイトから動画(試合映像のバックにインタビュー音声)を観ることが出来ます。
フィーゴが喋っているのはイタリア語、同時通訳でかぶさっているのはルーマニア語と思われます。

ちなみに出場した中田英寿のピッチサイドインタビューもありました。
(試合映像にはフィーゴの姿も映っています。下記サイトから見ることが出来ます)
中田が喋っているのもイタリア語、同じく同時通訳がかぶさっています。

http://www.sport.ro/?module=website&page=stire&itemId=36868#

(2008/5/26付 Sport.ro:ルーマニア語)

Figo: <Com Mancini sera’ quase impossivel ficar...

2008-05-26 | Weblog
Figo: «Com Mancini será quase impossível ficar no Inter»

フィーゴ:「マンチーニと共にインテルに残るのはほとんど不可能だ」

ポルトガル人は言う、クラブの監督が動けば状況が高まると。

はっきりしなかったフィーゴ。チャリティーマッチを開催するために行ったルーマニアのブカレストで、ポルトガル人は 彼の将来はインテルの監督ロベルト・マンチーニと深く関わっていると言う。

「もし、監督の交代があれば、インテルに残る可能性は高まる。逆の場合は続けることはほぼ不可能だ」とポルトガル人は放った。イタリアの新聞より引用。

35歳、ポルトガル人はまだ調子が良いと感じている「もう1シーズンやれる身体コンディションだ。チームメイトと同じ可能性が欲しい。今年の僕の状況は気持ちの良いものではなかった。不運が無ければ、まだもっと出来ると分かっている」

http://diario.iol.pt/desporto/figo-inter-mancini/956076-4062.html

(2008/5/26付 Diario.iol.pt:原文ポルトガル語より翻訳)