久しぶりに真面目なブログ記事を書きました。脚注も含めると、執筆に1ヶ月半弱かかりました。『ファクトフルネス』を読んでくださった方にも、これからの方にも届きますように。
— Shu Uesugi (@chibicode) 2019年3月10日 - 15:42
7万字の○○が、たくさん読まれることはないけれど
jp.chibicode.com/factfulness-no…
「翻訳とは何も足さない何も引かないこと」説を言葉通り適用して訳文を作ると、ニュース翻訳の場合たいていは日本の読者に相当不親切な分かりにくい文章が出来上がります。原文をそのまま忠実に訳せ、という世界にいた人から見たら「何勝手に足しまくってんだよ」と思うと思うけど。
— 松丸さとみ (•̀ᴗ•́)و (@sugarbeat_jp) 2019年3月10日 - 14:04
無慈悲なツッコミ……!
— ねとらぼ (@itm_nlab) 2019年3月6日 - 11:43
『ヴィンランド・サガ』の風景描写、「デンマークに山はない」と海外からツッコミ 作者「戒めのため描き直さない」 - ねとらぼ nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/19… @itm_nlabから pic.twitter.com/4z4WAIbsy6