小池昌代の小説「わたしたちはまだ、その場所を知らない」の冒頭にこんな記述が。
彼女は高村光太郎という人を、道徳の先生のようだと思い、もっとぐにゃぐにゃした不良のような、萩原朔太郎という詩人のほうを、ずっと好んだ。けれども光太郎の詩で連打される「か」行の音――きつぱり、来た、きりきり、込む――が、冬の空気にぴったりだと、なんとはなしに気に入っていた。
冬が「か」行なら芽吹きの春は「は」行でしょ!と思ったAが作ってみた詩を投稿します。
は行の季節
雲雀の複雑な節回し
羽ばたきと風の平穏なハーモニー
葉っぱが溌剌と生え出ている
陽が降り注ぐ肥沃な原っぱは
踏むとフカフカしている
馥郁とした香りが鼻に届く
畔の花はポップなピンクと富貴なホワイト
やがて肥料となって次の発芽を励ます
昼の豊潤な光が輻射し
ふっくら肌の福神が
ハイにふんわり浮遊する
春 春 春
否定も批判も必要ない
悲嘆に暮れてる暇はない
不吉な不安は吹き飛ばし
不平不満を振り切って
春 春 春 春 春野原
彼女は高村光太郎という人を、道徳の先生のようだと思い、もっとぐにゃぐにゃした不良のような、萩原朔太郎という詩人のほうを、ずっと好んだ。けれども光太郎の詩で連打される「か」行の音――きつぱり、来た、きりきり、込む――が、冬の空気にぴったりだと、なんとはなしに気に入っていた。
冬が「か」行なら芽吹きの春は「は」行でしょ!と思ったAが作ってみた詩を投稿します。
は行の季節
雲雀の複雑な節回し
羽ばたきと風の平穏なハーモニー
葉っぱが溌剌と生え出ている
陽が降り注ぐ肥沃な原っぱは
踏むとフカフカしている
馥郁とした香りが鼻に届く
畔の花はポップなピンクと富貴なホワイト
やがて肥料となって次の発芽を励ます
昼の豊潤な光が輻射し
ふっくら肌の福神が
ハイにふんわり浮遊する
春 春 春
否定も批判も必要ない
悲嘆に暮れてる暇はない
不吉な不安は吹き飛ばし
不平不満を振り切って
春 春 春 春 春野原
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます