中国大使館・領事部のSiteで、1月22日に 「外国人の短期就業目的による中国渡航の"Z"査証取得に関する通知」と題する通知が出て、本当にZ-Visaが必要か、M-Visaで良いのか、見解が分かれていた。
東京の中国大使館・領事部に確かめると、私の場合は、Z-Visaが必要と。
Localの担当窓口に確かめると、通知がまだ届いていなかったのか、見解がはっきりしなかった。従い、申請に必要な書類の就業許可書が得られない。
通知によれば、
一,2015年1月1日より外国人が以下の理由により中国に渡航する場合,且つ,滞在日数が90日間を超えない場合,短期間の就業とみなし"Z"査証の申請が必要になる。
問題となった該当箇所は、第(一)項で、日本語では:
(一)中国に渡航して中国国内の協力先で技術協力,科学研究,管理,指導を行う場合
中国語では:
(一)赴华与中国境内合作方完成某项技术、科研、管理、指导
赤字の部分の意味が、日本語と中国語で違っている。
英語に訳すと、
Completion of certain technological work, scientific research, management or instruction at a partner entity in China;
まだ、曖昧ですね(-_-;)
上海公安のQ&A Site(中国語)で、該当個所のQ&Aを見つけた。
この赤字の部分の違いが、詳しく(?)説明されている。
以下は原文:(英文は私の訳:合っているかな?)
二、问:哪些情形不视为入境完成短期工作?
(Which circumstances shall not be considered to be completion of a short-term work assignment?)
答:以下情形不视为完成短期工作任务:
(None of the following circumstances shall be deemed to be completion of a short-term work
assignment:)
(一)购买机器设备配套维修、安装、调试、拆卸、指导和培训的;
(Supporting repair, installation, commissioning, disassembly, instruction or training services with the
purchase of machinery)
(二)对在境内中标项目进行指导、监督、检查的;
(Instruction, supervision or inspection with respect to a bid-winning project in China;)
(三)派往境内分公司、子公司、代表处完成短期工作的;
(Assignment to short-term work at a branch office, subsidiary or representative office in China;)
(四)参加体育赛事的(包括运动员、教练员、队医、助理等相关人员。但根据国际体育组织要求,经我国主管
部门批准,持注册卡入境参赛等情况除外);
(Participation in a sports competition (including as an athlete, coach, team physician, assistant or
any other relevant personnel, except when the foreign national enters China to compete in a sports
event with a registration card in accordance with the requirements of an international sports
organization and upon approval by a competent Chinese authority);)
(五)入境从事无报酬工作或由境外机构提供报酬的义工和志愿者等;
(A volunteer or any other person who enters China to engage in unpaid work or is paid by an
overseas institution;)
(六)文化主管部门在批准文书上未注明“涉外营业性演出”的。
(The competent culture department does not indicate “foreign-related commercial performances” in
its approval document.)
三、问:不视为入境完成短期工作的,应该办理什么种类的签证?
答:具有不视为入境完成短期(一)(二)(三)(四)情形,且停留时间不超过90日的,应当申请办理M字签证;
具有(五)(六)情形,且停留时间不超过90日的,应当申请办理F字签证。
つまり、上記(一)~(六)に該当する場合はZ-Visaでなく、(一)(二)(三)(四)ではM-Visa、(五)(六)ではF-Visaが必要としている。
これから理解する限る、私の場合は、二項の回答項目に該当し、M-Visaでも良いことになる。
(現在、中国の会社担当に、私の理解があっているか、どうか確認中。)
中国内の他省に出かける時は、このSiteの写しを携帯して、歩いたほうが無難ですな!?
苦労します(-_-;)
トップへ戻る(全体表示)
東京の中国大使館・領事部に確かめると、私の場合は、Z-Visaが必要と。
Localの担当窓口に確かめると、通知がまだ届いていなかったのか、見解がはっきりしなかった。従い、申請に必要な書類の就業許可書が得られない。
通知によれば、
一,2015年1月1日より外国人が以下の理由により中国に渡航する場合,且つ,滞在日数が90日間を超えない場合,短期間の就業とみなし"Z"査証の申請が必要になる。
問題となった該当箇所は、第(一)項で、日本語では:
(一)中国に渡航して中国国内の協力先で技術協力,科学研究,管理,指導を行う場合
中国語では:
(一)赴华与中国境内合作方完成某项技术、科研、管理、指导
赤字の部分の意味が、日本語と中国語で違っている。
英語に訳すと、
Completion of certain technological work, scientific research, management or instruction at a partner entity in China;
まだ、曖昧ですね(-_-;)
上海公安のQ&A Site(中国語)で、該当個所のQ&Aを見つけた。
この赤字の部分の違いが、詳しく(?)説明されている。
以下は原文:(英文は私の訳:合っているかな?)
二、问:哪些情形不视为入境完成短期工作?
(Which circumstances shall not be considered to be completion of a short-term work assignment?)
答:以下情形不视为完成短期工作任务:
(None of the following circumstances shall be deemed to be completion of a short-term work
assignment:)
(一)购买机器设备配套维修、安装、调试、拆卸、指导和培训的;
(Supporting repair, installation, commissioning, disassembly, instruction or training services with the
purchase of machinery)
(二)对在境内中标项目进行指导、监督、检查的;
(Instruction, supervision or inspection with respect to a bid-winning project in China;)
(三)派往境内分公司、子公司、代表处完成短期工作的;
(Assignment to short-term work at a branch office, subsidiary or representative office in China;)
(四)参加体育赛事的(包括运动员、教练员、队医、助理等相关人员。但根据国际体育组织要求,经我国主管
部门批准,持注册卡入境参赛等情况除外);
(Participation in a sports competition (including as an athlete, coach, team physician, assistant or
any other relevant personnel, except when the foreign national enters China to compete in a sports
event with a registration card in accordance with the requirements of an international sports
organization and upon approval by a competent Chinese authority);)
(五)入境从事无报酬工作或由境外机构提供报酬的义工和志愿者等;
(A volunteer or any other person who enters China to engage in unpaid work or is paid by an
overseas institution;)
(六)文化主管部门在批准文书上未注明“涉外营业性演出”的。
(The competent culture department does not indicate “foreign-related commercial performances” in
its approval document.)
三、问:不视为入境完成短期工作的,应该办理什么种类的签证?
答:具有不视为入境完成短期(一)(二)(三)(四)情形,且停留时间不超过90日的,应当申请办理M字签证;
具有(五)(六)情形,且停留时间不超过90日的,应当申请办理F字签证。
つまり、上記(一)~(六)に該当する場合はZ-Visaでなく、(一)(二)(三)(四)ではM-Visa、(五)(六)ではF-Visaが必要としている。
これから理解する限る、私の場合は、二項の回答項目に該当し、M-Visaでも良いことになる。
(現在、中国の会社担当に、私の理解があっているか、どうか確認中。)
中国内の他省に出かける時は、このSiteの写しを携帯して、歩いたほうが無難ですな!?
苦労します(-_-;)
トップへ戻る(全体表示)