この海域は中国側が領有権を主張している海域ではないが、今後の成り行きが懸念される。
CRIも同様の報道をしているが、「中国人船員の身の安全と権利を確保するよう求めた」と。
鶏への成長薬品の件で、騒いでいますが、鶏肉を使った家庭料理に宫保鸡丁と言うのがあり、中国人、日本人、欧米人を問わず、好んで食べられています。
こんな歌が謳われ始めました。これを聞いていると、宫保鸡丁を食べたくなりますね。
日本語の翻訳付き:こちら
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
脚步轻轻 我来到餐厅 (足取り軽やかに レストランに到着)
老板说我 身体太轻 (マスターは私に言う「体が軽すぎるよ」)
轻点脚尖 我走上舞台 (軽いつま先で 私は舞台へと上がる)
身子轻轻 不也很好嘛 (身軽な体 いいことじゃないの)
一二三四 我开始唱了 (一二三四 歌い始めるよ)
老板给我 端个宫保鸡丁 (マスターは宮保鶏丁をくれる)
这样就能 不会太轻 多吃一点(これなら軽くならないから、もっと食べて)
来长长长长长长长长肥 (育って育って育って育って肥って)
和我一起唱吧跳吧 (私と一緒に歌って踊りましょうよ)
和我一起吃宫保鸡丁 (私と一緒に宮保鶏丁を食べましょう)
宫保鸡丁~ (コンパオチティン~)
和我一起抬起轻轻的脚尖 (私と一緒に軽くつま先を持ち上げて)
然后一起喊我才不轻! (そして一緒に叫んで、「私軽くなんてない!」)
大叔萝莉都看向这里 (おじさんも女の子もみんなこっちを見ている)
请以后一定学我吃宫保鸡丁 (どうかこれからは私みたいに宮保鶏丁を食べてね)
鸡丁 鸡丁 鸡丁 宫保鸡丁 (チティン チティン チティン コンパオチティン)
脚步轻轻 我来到餐厅 (足取り軽やかに レストランに到着)
老板你别说我身子太轻 (マスター、体が軽すぎるよなんて言わないで)
嘴里塞满了宫保鸡丁 (口の中に宮保鶏丁を詰め込んで)
即使这样同样能歌唱 (たとえ同じように歌えたとしても)
我的脚步 再也不轻轻 (私の足取りはもはや軽くはない)
伴着音乐随身起舞 (音楽に身を任せて踊りだす)
于是没有人再会说我太轻 (そして、もうだれも私を軽すぎるなんて言わなくなった)
因为我已经塞满了鸡丁 (だって、まだ口の中が鶏丁でいっぱいだもの)
艰难地挪动着脚步 (苦労しながら足を動かして歩く)
我的身体已太过沉重 (私の体はすでに重くなりすぎてしまった)
还是怀念那个轻轻的我 (やっぱりあの軽々としていた私が恋しい)
不过后悔已经太晚了 (でも、その後悔もすでに手遅れ)
want to be light?
it is not easy.
想要变轻轻 (軽くなりたい)
really?
Don't regret.
change!
要变轻轻 (軽くなれ)
再也不嫌别人说我轻 (誰かが軽いなんて言ってももう気にしない)