今日のわたくしゴト

今日書いておきたいこと。

また、テンプレート、変えてみました。

Real Steel リアル・スティール 字幕版

2011年12月18日 22時47分37秒 | cinema
字幕版の方が、映画本編に使われている日本語音声が登場するので、面白いです。

「右左アッパーカット」あれ、「左右アッパーカット」だっけ?

ゼウスの頭脳、タク・マシド。
どうしても、 『HEROES』のマシオカさんだと、思ってしまうのでした。
映画の中で登場するたび、「マシオカ」さんと、心の中で呼んでいました。
タクマシド。どうしても、「たくまし度」と、聞こえてしまう、、、。

子役のマックスがロボットのアトムと踊りながらリングに登場するシーンが好きです。

子役・ロボット。
スパーリング用というハンディが、あとで活きてくる制限。

設定がしっかりしているからこそ
きちんと組みあがって行く物語りも手堅く、面白かったです。

Real Steel リアル・スティール 吹替版

2011年12月18日 22時16分11秒 | cinema
私としたことが、、、。

予約したチケット。スクリーンの入り口のポスターをみて、
初めて目にした「吹替版」の文字、、、。
しまった、、、、。

英語のヒアリングの勉強のために、字幕で見ようと思ってたのに。

物語としては、よく出来ています。
見ながら、ああ。絶対字幕でもう一度見ようと思いました。

吹き替え版の
ヒュー・ジャックマンの吹き替えは、山路和弘さんだった。
俳優としては、好きなのですが、最後に吹き替えキャスト名出るまで、気づきませんでした、、、。

http://disney-studio.jp/movies/realsteel/index.jsp
日本語吹替
チャーリー・ケントン  ヒュー・ジャックマン   山路和弘
マックス・ケントン   ダコタ・ゴヨ       吉永拓斗
ベイリー        エヴァンジェリン・リリー 天海祐希
フィン         アンソニー・マッキー   堀内賢雄
リッキー        ケヴィン・デュランド   森田順平
タク・マシド      カール・ユーン
ファラ・レンコヴァ   オルガ・フォンダ     木下紗華
デブラ         ホープ・デイヴィス    八十川真由野
マーヴィン       ジェームズ・レブホーン  糸博

ただ、吹替版と見比べると、字幕版のほうが、面白いかも。
吹き替え版だと、本編に登場する日本語部分が、分からないという残念な点があります。

吹き替え版で良く分からなかった部分が、
字幕版だとすっきりしたところが、2箇所くらいあったような。

1点目はノイジーボーイの首の後ろの装置。
チャーリーが試してダメで、ベイリーが調節して、使えるようになったシーン。
字幕でみたら、納得。

ノイジーボーイのボディの漢字は、ヲイヲイ、、、。