ミュージカルのRENT。
「Will I?」の
「Will lose my degnity」 部分が
「尊厳なく~して」と、
「尊厳」から、歌が始まって、びっくりしました。
私の中では、言葉は、難しいものの
「僕が死んだら、だれか、気にかけてくれるだろうか」くらいの意味だったので、
ダイレクトに「尊厳」という言葉が、使われていて、びっくり。
日本版ウィキペディアをチェックしたら、
RENTの舞台装置の机について触れられていました。
今回の日本版、一昨年見た、韓国版に比べ、
振り付けというか、「ラヴィ・ボエーム」の動きが、
やっぱり、韓国版の方が、面白かったなあと
思ってしまいました。
今回の日本版、なんとなく、振り付けらしきものが、少なく感じられます。
「ラヴィボエーム」とか、「I'll cover you」とか。
以下ちょっと、メモ。
昔、ベニー役をやったことのある
泉見洋平くんと、1歳しか違わないんだねえ。オリジナル・エンジェル Wilson Jermaine Heredia さん。
泉見くん、20代だと思ってました。
http://www.imdb.com/name/nm0378880/
「Will I?」の
「Will lose my degnity」 部分が
「尊厳なく~して」と、
「尊厳」から、歌が始まって、びっくりしました。
私の中では、言葉は、難しいものの
「僕が死んだら、だれか、気にかけてくれるだろうか」くらいの意味だったので、
ダイレクトに「尊厳」という言葉が、使われていて、びっくり。
日本版ウィキペディアをチェックしたら、
RENTの舞台装置の机について触れられていました。
今回の日本版、一昨年見た、韓国版に比べ、
振り付けというか、「ラヴィ・ボエーム」の動きが、
やっぱり、韓国版の方が、面白かったなあと
思ってしまいました。
今回の日本版、なんとなく、振り付けらしきものが、少なく感じられます。
「ラヴィボエーム」とか、「I'll cover you」とか。
以下ちょっと、メモ。
昔、ベニー役をやったことのある
泉見洋平くんと、1歳しか違わないんだねえ。オリジナル・エンジェル Wilson Jermaine Heredia さん。
泉見くん、20代だと思ってました。
http://www.imdb.com/name/nm0378880/