goo blog サービス終了のお知らせ 

すけさん日誌

杜の都で気ままに暮らす、管理人さんの日記です。
備忘録を兼ねた記録として使えれば、野望達成。

さらば岩男

2005年12月06日 | サッカーとか

本日、山神様の公式HPに、下記のようなお知らせが出ましたよ。

「モンテディオ山形チームマスコット 一般投票中間報告のお知らせ」

 スタジアム投票結果報告
    [候補作品1] 513
    [候補作品2] 147
    [候補作品3] 391
 携帯用サイト「J'sゴール」投票結果【中間報告】
    [候補作品1]1301
    [候補作品2] 641
    [候補作品3] 724


工エェ工エェ(゜Д゜(゜Д゜)゜Д゜)ェエ工ェエ工

こ、この結果は、「モンテディオ山形マスコット投票ページ」において7割以上の票を獲得している候補作品2(岩男くん)が、候補作品1(カモシカくん)に完敗しているじゃないデスかー。
あれだけの隆盛を誇った 岩男ブーム も、結局は一部のマニアックな人気と他サポの興味本位な煽り(ひがみ?)に過ぎなかったということでしょうか。(´・ω・`)ショボーン

うーん、このままでは、Jリーグ前人未踏の「物質系マスコット」誕生は難しいですね。
ウチのフロントも、公式HPでの投票をガンガン宣伝しておいて、コッソリと 本気のアンケート を展開するなど、なかなかの政治家ではないですか。ククク・・・。

というわけで、さらば! 岩男!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2006年への挑戦

2005年12月04日 | サッカーとか

またまた山形からコンニチハ。
昨日は最終戦でしたが、残念ながら勤務のために欠席いたしました。あいかわらず速報を下さった某テソ様には、深く感謝です。いつもすまないねー。

今期は4試合に参戦しましたが、2勝1分 1中止 というマズマズの勝率でした。
全試合サポートしていたら、22勝11分11中止 だったということですね。昇格しているじゃないデスかーーー! でも11回も中止されたら問題だよね。

というか、3試合しか行けなかったYO!。・゜・(ノД`)・゜・。
まあ、今年はブログでストレス解消をするくらいイロイロなことがありましたから、仕方ないです。
来年こそは、より多くの参戦と、今年の京都のような成績と、フットボールのある豊かな暮らしと、娘の健やかな成長と、仕事の順調な進展と、地震のない穏やかな毎日と、世界の平和と、新しいパソコンと、どくさいスイッチ がほしいなあ・・・。
あらあら、アタマの中身が漏れてますよ。(´∀`)ハハハ



それはともかく、来季に向けた重大ニュースでゴザル!

「J1各チームが戦力外の選手を発表」
J1の各クラブは、来季の契約を更新しない選手を発表した。
東京は、DF迫井深也(28)、DF中村亮(24)。


サコキター。迫井ですよ迫井。去年の躍進の立役者じゃないですか。サイドでも中でも働けるユーティリティプレーヤーだし、経験豊富な猛者だし、トノの代わりはサコですよ!
というわけで、プッシュしておきます。
よろしく。>エライ人。


<今日のマスコさん>
カモシカさんです。角が3本というのが独特ですね。
なんか目つき悪いのが気にならないこともありませんが、フツーに考えれば本命ですね。ライバルのインパクトがありすぎる点が若干の不安材料でしょうか。相手には他サポの組織票があるとかないとか。

え?ティナさん? その件に関しては ノーコメント だっちゃ。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

禁じられた英作文

2005年12月01日 | 日記とか

先週、先々週と、ちょっとだけ忙しかったわけですが、その経験を通して得られた新知識を記録しておきます。
先日、論文らしきものを日程ギリギリに持参しようとしたところ、英文レジメを作成するのを失念しておりました。

ガ━━(゜Д゜;)━━ン!

仕方がないので、英文をサラサラと書き上げました。


・・・というのは冗談で、英語はまったくできません。ドイツ語だろうがハングルだろうが、日本語と山形弁以外はダメダメです。ただし、じーちゃんばーちゃんの山形弁も時折ヒヤリングに失敗します。

というわけで、2、3時間ほど格闘してみたものの、必要と思われる英単語を列記した段階で力尽きてしまう始末です。
そんなとき、すがるような気持ちで「翻訳」とググってみたら、このHPにたどりついたわけです。

エキサイト 翻訳

テキストを入力して「英訳」をクリックすると、一瞬で英文が作成されます。

(; ・`д・(; ・`д・´)・`д・´) な、なんだってー!!

うーん、全然英語のできないヒトにとっては地獄にブッダなんですが、実際のところ、その能力はどうなんでしょうか。
ある程度英語のわかる方の感想をうかがいたいものです。
(屮゜Д゜)屮 カモーン

ためしに、某有名イケメンの発言を英訳してみました。

It was noticed that my face was such lovely only after this figure was seen. Thank you for making such a figure that outs to lunch.

なるほどー。とりあえず、ローソンに行けということですね。


あとから知ったのですが、自動翻訳サイトのリンク集 なんてものもあるのですね。ここでいくつかのサイトに翻訳させて、比較参照しながら文案を練るのも手かも知れません。

( -。-) =3 ふぅ
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする