令和3年9月9日(木)
旅に病で
夢は枯野を
かけ廻る
前書き「病中吟」。
旅の途中で病身となり、見る夢はといえば、
前書き「病中吟」。
旅の途中で病身となり、見る夢はといえば、
自分が枯れ野を駆けめぐるばかりだ、
の意。
元禄七年(1694)の作。
底本の十月八日の条に掲載。
「なをかけ廻る夢心」とどちらが良いか尋ねられ、
元禄七年(1694)の作。
底本の十月八日の条に掲載。
「なをかけ廻る夢心」とどちらが良いか尋ねられ、
その上五を聞き損なったこと、死を前になお発句の
ことを考えるとはまさに妄執である、と
芭蕉が反省の言を漏らしたこと等を記し、
芭蕉に辞世吟はないことを強調する。
728戸の関係から「清滝や」の改案(450)が
728戸の関係から「清滝や」の改案(450)が
翌九日に行われるとはいえ、純粋な創作としては
これが生涯最後のものであり、
旅を住処とし、俳諧一筋に歩んだ人生の末尾を
飾る句として、含蓄深いものがある。
◎ これも大変有名な芭蕉末期の句。
旅先の大坂の友人の家に病んで、口述筆記させた
◎ これも大変有名な芭蕉末期の句。
旅先の大坂の友人の家に病んで、口述筆記させた
もの。
世に別れを告げんとする気があり、辞世の句
とも考えられる。
しかし、この世の人々に別れを告げる悲愴は
しかし、この世の人々に別れを告げる悲愴は
なくて、臥せている身は、現の世界で旅をし、
俳諧の道を次々と思い出している。
まるで、あまたの枯れ野を駆け巡っている
かのようだ。
そして、何と過去においても多くの枯れ野の
そして、何と過去においても多くの枯れ野の
旅をしたものよと誇らしげだ。
芭蕉は迫り来る離別の死を悲しみつつも
芭蕉は迫り来る離別の死を悲しみつつも
多くの枯れ野の句を詠んだ自分を誇らしげ
にも思っている。
この矛盾した心根が表現の力となって句を
読む人に迫ってくる。
それを証明するかのように、
それを証明するかのように、
この句、温かいA五つ、O二つ、計七つであり、
鋭く冷たいE五つ、I二つ、計七つである。
温かく力に満ちた誇りと死別の冷たさとが
温かく力に満ちた誇りと死別の冷たさとが
せめぎ合っている。
一度読んだら忘れられぬ温と寒とが、
一度読んだら忘れられぬ温と寒とが、
この句に充満し、不思議な力を発散している
作品である。
芭蕉の死後も、何時までも忘れられぬ、
芭蕉の死後も、何時までも忘れられぬ、
永遠に生きる句である。