山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

英語教育、国際姉妹都市交流、ジョン・スタインベック、時事英語などの研究から趣味や日常の話題までいろいろと書き綴ります。

Los Angeles Timesなのにややおかしい英語?

2016-12-02 23:22:41 | 日記
は、The Japan Newsという新聞を購読しています。

The Japan Newsには、Los Angeles Timesからの転載記事も載るのですが、今日(December 2, 2016)、Reporter's Notebookというコーナーに

"Cuba where Fidel Castro died very changed from when he ruled" (p.7)という見出しの記事(手記)がありました。

"very changed"、このような場合は、"much changed"が正しいと学校英語では教えます。

もしかするとキューバではこのような英語を使うのかもしれません。

さらに、掲載されている記事(手記)を読んでいると、コンマ(,)の位置がおかしい(コンマは単語の直後に打つ必要があるのに、単語から1スペース(半角)空けて、コンマが打たれている)箇所が2か所もあります。

変だなあと思い、原典に当たってみました。

The Cuba where Fidel Castro died is a very different place from the one he ruled for decades

見出しも"a very different place"となっていて、これなら正しいです。

また、The Japan Newsのコンマの打ち方が変だった2か所中、1か所には元々はコンマがなく、もう1か所は正しく打たれていました。

毎日の紙面づくりは大変ですが、ちょっと変だなと思いました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする