対話とモノローグ

        弁証法のゆくえ

一段落と일단락と한단락

2022-05-30 | ハングル
「一段落」は「いちだんらく」と読むのが正しく、「ひとだんらく」は誤りである。ところが6割ほどが「ひとだんらく」と読んでいるのだという。

「一」を「いち」と読むか「ひと(つ)」と読むかは、一定の規則はないようだ。「一大事(いちだいじ)」・「一面識(いちめんしき)」であり、「一苦労(ひとくろう)」「一安心(ひとあんしん)」である。

韓国にも漢字の数字と固有語の数字がある。

韓国では「一段落」は「일단락」だった。これは漢字の数字で読み、「いちだんらく」に相当する。

ところが、「一段落 ハングル」で検索したら、Google 翻訳出てきて「一段落」の読みに「ひとだんらく」と読みがあり、「한단락」と訳されていた。こちらは「ひとだんらく」に対応する。

しかし、音声で「いちだんらく」と入れると、「一段落」と漢字で表記され、「ひとだんらく」と読みが振られ、「일단락」と訳されていた。

Google は「一段落」を「ひとだんらく」と読んでいるようだ。そして、「一段落」は韓国語で「일단락」であることは知っている。また、「一(つ)」は「한」であることを知っていて、한단락と造語できる。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿