Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

四十六発目 "Castaway" Green day

2005年06月15日 | 英和訳
"Castaway"

Green day



I'm on a sentimental journey
俺は感情的な旅にある
Into sight and sound
視覚と音覚の中で
Of no return and no looking back or down
下方へ、または振り返るのと、後戻りのない
A consciences objector to the
戦争への良心の反対者
War that's in my mind
俺の心の中の
Leaving in the lurch and I'm
友の皆殺しと俺は
Taking back what's mine
俺のものを思い出す

I'm on a mission
俺は任務にある
In the destination unknown
目的のわからない
An expedition
ある遠征
In the desolation road
荒廃の道に
Where I'm a...
俺は・・・のところ

Castaway - going at it alone
見捨てられた‐それに独りで行く
Castaway - now I'm on my own
見捨てられた‐俺は今、俺自身である
Castaway - going at it alone
見捨てられた‐それに独りで行く
Castaway - now I'm on my own
見捨てられた‐俺は今、俺自身である
Lost and found, trouble bound
なくして見つけて、限界の困難
Castaway
見捨てられた

I'm riding on the night train and
俺は夜行列車に乗って
Driving stolen cars
盗難車を運転する
Testing my nerves out of the blvd.
自分の神経をテストする、大通りの外で
Spontaneous combustion on the
自発的な燃焼
Corners of my mind
自分の心の中の曲がり角の上での
Leaving in the lurch
友の皆殺し
And I'm taking back what's mine
そして、俺は自分のものを思い出す

I'm on a mission
俺は任務にある
In the destination unknown
目的のわからない
An expedition
ある遠征
In the desolation road
荒廃の道に
Where I'm a...
俺は・・・のところ

Castaway - going at it alone
見捨てられた‐それに独りで行く
Castaway - now I'm on my own
見捨てられた‐俺は今、俺自身である
Castaway - going at it alone
見捨てられた‐それに独りで行く
Castaway - now I'm on my own
見捨てられた‐俺は今、俺自身である
Lost and found, trouble bound
なくして見つけて、限界の困難
Castaway
見捨てられた




[ www.azlyrics.com ]



オリジナルアルバム〝Warning〟の5曲目です。
かなり前向きの、いい感じの曲とは思います。


友の皆殺しに反対するという、感情的な遠征に出ているようです。
結果的に見捨てられてはいるんですが、すごく前向きで
〝これこそ正義〟みたいな確信を持って歌っています。

女の一人も守れないで、何が男だ。
みたいな勢いが感じられます。
女じゃなくて友であるというところが、非常に大きな意味があるのでしょうけれど。

友をどれだけ思いやれるのか、
酷い目にあっている友にたいして、自分は本当に、その友に何をしてやれるのか。
非常に大きなテーマです。

そいつの人生の面倒を見るという行動なら、本当の思いやりといえるでしょう。
しかし、一般的にはそれは無理な話です。

ビリー・ジョーは何をしたのかというと、
目的のない遠征に出ました。
感情的になって。
本当のところ、そんなことでしか友を思いやることは出来ないのでしょう。

格好よくやるならば、
自分の会社にその友をいれて、
経営という旅に出るのでしょう。

結構ありそうな話かもね。
友を思う気持ちで頑張っている会社っていうのは、
なんかもの凄く、良い会社のような印象があります。
また、そうでしょう。

友でさえ、喰らうような会社はロクでもありませんし。
そんな会社は、早々と潰れてしまいましょうね。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 四十五発目 〝Fashion Victim〟 | トップ | 四十七発目 〝Misery〟 Gree... »

コメントを投稿

英和訳」カテゴリの最新記事