タンポポに
ソックリ黄花
今盛り
They are yellow
Flowers that look
Like dandelion
ネットでチョイっと調べたところ、「ブタナ」という花かも知れません。漢字では「豚菜」とか。「タンポポ」「蒲公英」と、姿は似ていても、名前の雰囲気が全然違いますね。「ブタナ」はクビが長すぎるから? 「タンピピ」とかって名付けたら、出会える度に笑えたかも知れないのに(?)とかってちょっと考えましたワイ。
---「ウキペディア」に寄ると、最初は「タンポポモドキ」だったらしいですが、フランスでは「豚のサラダ」と言う意味の名前らしくそこから「豚菜」になったとか。あらま。
I checked it out on the internet to know its name. I think that it's name is "catsear" in English. In Japan, we call it a different name, Butana (it comes from this French name, Salade de porc(pork)). We call it dandelion as Tan-popo, it sounds lovely for Japanese. I think "Butana" looks like dandelion, I recommend that let's call Butana "Tan-pipi", it sounds funnier more than "Butana". Whenever we see "Tan-pipi", we could laugh at them.
If you'd like to know more about "catsear", check it on Wikipedia.
*I'm not sure if my English grammars' are correct.
ソックリ黄花
今盛り
They are yellow
Flowers that look
Like dandelion
ネットでチョイっと調べたところ、「ブタナ」という花かも知れません。漢字では「豚菜」とか。「タンポポ」「蒲公英」と、姿は似ていても、名前の雰囲気が全然違いますね。「ブタナ」はクビが長すぎるから? 「タンピピ」とかって名付けたら、出会える度に笑えたかも知れないのに(?)とかってちょっと考えましたワイ。
---「ウキペディア」に寄ると、最初は「タンポポモドキ」だったらしいですが、フランスでは「豚のサラダ」と言う意味の名前らしくそこから「豚菜」になったとか。あらま。
I checked it out on the internet to know its name. I think that it's name is "catsear" in English. In Japan, we call it a different name, Butana (it comes from this French name, Salade de porc(pork)). We call it dandelion as Tan-popo, it sounds lovely for Japanese. I think "Butana" looks like dandelion, I recommend that let's call Butana "Tan-pipi", it sounds funnier more than "Butana". Whenever we see "Tan-pipi", we could laugh at them.
If you'd like to know more about "catsear", check it on Wikipedia.
*I'm not sure if my English grammars' are correct.