日乗 diary - 昨日の凍結… frozen, yesterday

2018年01月31日 | 日記
朝だから
氷る 朝陽で
溶けよう

It's early morning
That's why, frozen
When the sun comes, will melt

やたらと滑る、と思って地面をよーく見てみたら、アスファルトに薄っすらと霜(氷?)が降りていて、小さな窪みにそれこそ氷が張っているのを発見しました。近ごろの朝はバス停まで走ってはいけませんね。転びます。


I slipped a few times when I was trotting to the bus stop in the morning. Looked at the ground carefully, I found some frost and frozen in a small dip on the asphalt footpaths. In these days, we should stop to run to the bus stop. You will fall down.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 先週の(大)雪… heavy(?) snowing, last week

2018年01月30日 | 日記
雪だるま
独り立つ
夜のしじまに

A snowman
Is standing
In the silence of night

先週の”大雪“の時に出来上がったな〜と思っていたら、未だ立ちんぼです。溶けないワケ。は。寒さ。です。よ。ね。

I found this snowman last week, when we'd got heavy snow. He(she?) has been still standing. Hasn't melt? It's been cold nowadays...

*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ホンヨミ Book-loving 「バイトやめる学校」you can quit your part time job after reading the book

2018年01月29日 | 日記
雇われず
雇いもせずに
生活す

Not be employed
We don't employ anyone
We live

(「雇いもせず」は微妙なニュアンスかも知れません )この本から、いくつかの“そのため”のヒントをいただきました。ありがとうございます! あとは実行あるのみ!(それが一番肝心要…)

The book is about, how to survive from our lives that belong to our capitalism. You can earn money yourself for a living without being employees. The book gives us some clues for that. Let's begin!
(I think the book is only in Japanese)


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 落としモノ 手袋151 lost glove151

2018年01月28日 | 日記
高級そうな
片手袋
落とし物

It's an odd glove
That seems luxury
Dropped

とある大きな駅で。腕の部分に暖かそうなファーが付いていました。

電車に乗る前に落としたことに気がついて、取りに戻れたことを祈ってます…。

I found it at a huge station. Around the part of arm, there were warm fluffy fur(I guess it's imitation). Before getting in the train, the owner noticed it to drop her glove then could have got it, I believe.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 落としモノ 番外編 another story : a scaf

2018年01月27日 | 日記
モコマフラー
送水口で
待っている

A fluffy scarf
Waiting for you
At the connection of water-delivery

親切な方がきっと拾ってかけて下さいましたね。数日後、無くなってました。持ち主が見つけたかな。

A kind person might have picked it up then hung it over the chains. A few days later, it's gone. I believe that the owner found it.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 落としモノ 手袋150 lost glove150

2018年01月26日 | 日記
スーパーの
荷台に片手
置き忘れ

At the supermarket
An odd glove was on the desk
Someone dropped

久しぶりの片手袋です。今まで2、3片手袋見つけていましたが、写真に撮れずにいました。でも見つけられない方がいいんですね。

I haven't seen any add gloves recently. I found a few, but I couldn't take their photos. It must be good, I cannot find any gloves that are dropped or left.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

猫三昧 Cat-loving - 火の番猫:watching out for fire

2018年01月25日 | 日記
火の番の
お代の缶詰
いただいて

Watching out for fire
I've got a tinned cat food
As my wage

猫に「火の用心」が勤まるか? っと思います? そこは想像力を駆使してみて…。
ネズミを追いかけていたら、何かが燃えていているのを発見し、にゃーと鳴きながら通りに出るとちょうど巡回中のお巡りさんに出会したので火事だ火事だと伝えようとしたけど猫はにゃーとしか鳴けないからお巡りさんはこの猫はエサが欲しくて鳴いているのかと思って交番に戻ったらあげるよと言って自転車の荷台に乗せたら猫がある方向を指さすからそっち見たら火事じゃんと気付いて猫を自転車に乗せたまま、現場に駆けつけて消防車を呼んだ、とか…とか…どうでしょう?
(後日談がありそうな?)

Don't you think, does cat become a watch cat for fire? You could image some story like this...
A cat was following a mouse, she found something got fire. She was running out into the road with meowing, She met a police, she tried to tell him about the fire, but she was just meowing. The police thought that the cat wanted to him feed her. He was OK with it, he picked her up on the bicycle, when she settled down, she pointed out to the direction. The police looked at there, he noticed the fire, he ran onto there the bicycle with the cat, he called firefighters. ... what do you think about the story? (It might be continued...?)


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 昨日の(大)雪… heavy(?) snowing, yesterday

2018年01月24日 | 日記
誰かが道を
作っている
そこここに

Some makes a road
For any people
Everywhere

どなたかが歩く道を作って下さっていました! バス停近くにもいらっしゃいました! 感謝申し上げます!

Someone shovelled out snow for making the footpath. Near the bus stop as well. I really appreciated with your kindness!


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - (大)雪… heavy(?) snowing

2018年01月23日 | 日記
大雪の
後は皮肉に
笑うなり

After heavy snowing
He(she?)'s got
Quip

大雪、というのは大袈裟かも知れませんが、雪に慣れていない首都圏人には充分な量でした。しかし夜中降らなくて良かった。
ところであなた、「ここら辺でやめとくわ」的な笑みですか…?

I described about snowing last night, it was Heavy Snowing, it might be exaggerated. It's really enough for the people who live in Kantoh areas.
By the way, your quip would tell us, "Well then, that's enough? We'll stop snowing FOR YOU".


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - スキマ草 : 壁面の on the surface of wall

2018年01月22日 | 日記
壁面の
ギャップにいる
冬期間

I'm at the gap of
The surface of wall
Only during winter

冬期間、だけではないと思いますが。ニンゲンの目は勝手で、このスキマにいるのは僅かでも土と水を確保出来るから、だと思いますがこの時はスキマにいると暖かそうだ、と見ました。

It's not only during winter. I thought, when I saw the plant that likes to live in a gap, where must have been warm and cozy. But actually, the reasons why the plant lives there are, he(she) can get soil and water even it's less.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする