日乗 diary - ぷりんター 2 a printer for the PC

2018年09月30日 | 日記
新プリンター
セットアップで
四苦八苦

I've got a new printer
Struggling setting up
It

ハガキ三枚印刷するのに、休日半日費やしました。線繋いで終わり、じゃないんだすね…。テクノロジーが進歩するのもいかがなものか?

I wasted my half day for printing just three cards. I bought a new printer as the previous one was broken. I thought that the setting up would have been finished just making connect with the printer and the PC by a USB wire. I'm now wondering if a new technology always makes us happy??


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ミニ三昧 : イワコー消しゴム ダイソー: おもしろけしごむ お祭り / love miniature - IWAKO erasers

2018年09月29日 | 日記
お祭りや
夏の暑さは
終いなり

A summer festival!
Its hot summer
Has been finished

暑さ去って(ですね?)、涼しくなってホッとしていますが、なんとなく祭りの後の何とかみたいな、気分? になりますね。いやはや、キモチってめんどくさいモノですね。







The crazy hot summer has already gone, hasn't it? I am satisfied with these days' temperatures that are getting down. But a bit... missed the summer... never the temperatures, atmosphere of summer. Well, it would be a bit difficult to control my mind about that.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 幹太し(桜) a fat stock(Japanese cherry blossom)

2018年09月28日 | 日記
朝光る
桜の幹の
太太しい

It's shining in the morning
A stock of Sakura
Well built

桜の樹の幹が太くてどっしりしている、というのは良いことですよね。しかし…ニンゲンの、ウエスト周りの肉が、という場合は、どっしりしている、というのはどうなんでしょう…か…。

It's good to see like that, the stock of Sakura tree is well built. However, if it was about humans's waists... wouldn't be good...?


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - そら、水ったまり a sky in a puddle

2018年09月27日 | 日記
夜の雨
朝の雨
秋風の中

Raining at night
Raining in the morning
In Autumn winds

「水たまりは雨の墓場」。とある詩人の方がそう表現していて、それを読んで「どきっ」としました。そんな発想は無かったです。
最近思うのは、「空の向こう」。「ここにも空があるようだけれど、ほんとの空とはどう違う? ほんとのほんとのほんとの空は、実はほんとはこっちの方。あっち方は偽物だ。そうだとしたら、世の中はどうなってる?」
ひねくれてる?

"Puddle must be grave for itself". Something like that, some poet describes about puddle. I was shocked with it as I hadn't have like this idea for puddle.
Recently, I think, "A puddle might be beyond sky". "Here is also sky, is it different from the true sky above? This really really really sky is in the puddle. The true sky is imitation. If so, is our world OK?"
Perverse?


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - スキマ草 : コケとクサ moss and plants

2018年09月26日 | 日記
ここはモス
あそこクサ
あー見えてサバイバル

Here is moss
There are plants
They are surviving

一本の歩道に二つのポール。足元にはそれぞれ、こっちには草たち、こっちには苔が、というように住み分けていました。こんな風に落ち着くまでに、どれほどの攻防があったのか。無かったのか。
長い時間をかけて観察が出来ると、見えてくるものもあってより面白いと思うのですが、大抵の場合で、ただの通りすがりのヒト、なので、「その時」のことしか分からない。日々忙々し、じゃ仕方ないですね。

One footpath has two poles. There are two groups that live at under the poles, one is plants and the other one is moss. They seem to settle down at each places...until then, what happened to between them (would have been fighting something?).

If I could observe these kinds of Sukima-soh which I named, I would find something funnier about them. I'm just a passenger. So, I can just know something "at this moment". I'm busy all the time. Oh my god.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 落としモノ 手袋180 lost glove180

2018年09月25日 | 日記
て言うか
まだまだ暑い
UVカット

Well, it's still HOT
So, an odd UV protect
Was dropped

涼しい→肌寒い、どころか、涼しい→暑い。よって手袋が落ちていたとしても、昨日ように仕事用か、UVカット用ですね!

Cooler → Chillier? It's not. Cooler → Hotter. So that, even gloves are dropped, it must not be for winter. The glove in the photo is for UV protect.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

一年を振り返る…look back at a year ago--- ツクツク

2018年09月24日 | 日記
去年の今頃も、ツクツクだったんですね。しかもコウモリとセットで。こういうブログ、続けているとホント備忘録になりますね。 I was a bit surprised about the topic on my blog last year, on the same /close day, I also wrote cicada's songs... Last year, also wrote about bats. This blog can be really good my diary.
 
オサンポ walk - 蝙蝠とツクツク two of bats and some cicadas
秋日暮れ蝙蝠とツクツクボウシThe evening in autumnTwo of batsAnd some cicadas ツクツクボウシの鳴き声がまだ聴こえてく......
 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 落としモノ 手袋179 lost glove179

2018年09月24日 | 日記
秋来たか
手袋落ちる
まだ早い

Has autumn come yet
An odd glove has been dropped
It's for work something

この頃ようやっと、少し涼しい瞬間が現れるようになってきましたが、まだ保温用手袋が落ちる気温にはなってないですよね、ってことで、こちらはお仕事用でしょうか。
しかし、どういう状況で落とされていったんかいな。

In these days, we could occasionally have a moment of cool wind...sometimes but it's difficult to find gloves for keeping warm, not yet. The glove in the photo must be for work.
I'm wondering how/why? was the glove dropped ... then bring here?


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 秋は来ぬぬぬ(ツクツクと)? has the autumn come yet

2018年09月23日 | 日記
ツクツクボウシ
鳴いている
九月末

A kind of cicadas
Are still singing
Around the end of September

ツクツクボウシって、盛夏を過ぎた辺りから鳴き始めますね? ミンミンと違って、暑いのが苦手(?)なんでしょうか? 気温が下がり始めても、いますね。本日も近所で、彼らの鳴き声聞きました。
毎年性懲りもなく思うことですが、暑い夏がダメなので、夏早く終われと願うばかりなんですが、でも蝉の鳴き声を聞くのは嫌ではなく、むしろ好きなので、涼しくなって彼らの声が聞けなくなるのは、ちと寂しい。でもまあまた来年、と言えるなら、良し、ですね。

One of cicadas starts singing when midsummer is passed? The other cicada likes the Hottest term, so they wouldn't like hot. They seem to be ok with cooler, I heard their songs even today.
I've got the same thought when summer ends every year. I hate HOT summer and always pray for it will be finished very soon but I like hearing their songs. So, when a temperature gets cooler/lower than summer days, I'm happy, but I feel sad the same time. Because I can't hear their songs when it's autumn. Oh, it's so mixed feelings... I'd like to believe the fact that I will be able to see them again next year. It's good.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ホンヨミ Book-loving 「ラーメンの歴史学」Slurp! By Barak Kushner

2018年09月22日 | 日記
「ラーメン」の
歴史本を
アメリカ人

It's a book about
Japanese ramen
Written by an American

こちら、学術本でした。そもそも日本とは、イザナギとイザナミが結婚をして…うんぬんかんぬん…から、日本の食事事情史を学べます。
今や、「ラーメン」が学問になる時代なんですね。その「ラーメン」が日本製、と認知されていて、世界のアチコチで愛されている…ということにも驚きと動揺を隠せません。
「世界中 小池さんが あふれてる」

It's scientific works. At the beginning of the book, it tells us our, Japanese myth, there are two Gods, Izanagi gets married Izanami ... it's the start of our nation. Then, we can learn our histories of diet.
"Ramen" is one of subjects that we can learn at academic places, nowadays. Many people believe that "Ramen" comes from Japan. Than, love it. I was really surprised about that. Wow.


*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする