久しぶりの多読です。
ほんとすっかりフランス語読書から離れてしまって、とほほです。
今回選んだのは漫画。
それもNANA。
映画までできちゃうし、フランスでも人気があるみたいだし、某書店に行くとフランス語版はいつも売り切れてるし・・・で、これに決めました。
今、根性で30ページまで読みました。
たった30ページ(しかも漫画)というのに、すでにいくつかの単語につまずいています。
いくつか書き出してみると・・・・・
mec (話し言葉)やつ、男 年寄りとか子供とかには使わないみたいです。
coupe (f) (髪の)カット
pote (話し言葉)仲間、友達
読み進んだらまた単語を書き出してみるつもりです。
ところで、日本人にしか通じないようなつまんないギャグが、そのまま訳されているのを発見しました。
アートスクールに入ったNANAにJUNKOが「男見つけるためにこの学校来たの?」と問う場面で
NANA : Mais non, Jun ! J'ai vraiment envie d'étudier le dessin .....
JUNKO : Tant mieux ! Parce qu'avec cette coupe, c'est perdu d'avance !
NANA : C'est pas vrai ! M. Isono a dit qu'elle m'allait super bien !
JUNKO : Isono ? C'est qui ? M. Masuo ?
perdu d'avance 前もって負けるとでもいうのでしょうか?要するに、すでに負けている→彼なんて見つからないという感じだと思います。
ナナ「違うわよ、ジュン!本当にデッサンの勉強がしたいんだから・・・」
ジュンコ「じゃ、いいけど。だいたいそんな髪型じゃ、もてるわけないし!」
ナナ「ウソ!イソノさんはすごく似合ってるって言ったもん!」
ジュンコ「イソノ?誰、それ?マスオさん?」
それってフグ田だろってつっこみをフランス人ができるのかどうか?
できたらすごいですね。
ほんとすっかりフランス語読書から離れてしまって、とほほです。
今回選んだのは漫画。
それもNANA。
映画までできちゃうし、フランスでも人気があるみたいだし、某書店に行くとフランス語版はいつも売り切れてるし・・・で、これに決めました。
今、根性で30ページまで読みました。
たった30ページ(しかも漫画)というのに、すでにいくつかの単語につまずいています。
いくつか書き出してみると・・・・・
mec (話し言葉)やつ、男 年寄りとか子供とかには使わないみたいです。
coupe (f) (髪の)カット
pote (話し言葉)仲間、友達
読み進んだらまた単語を書き出してみるつもりです。
ところで、日本人にしか通じないようなつまんないギャグが、そのまま訳されているのを発見しました。
アートスクールに入ったNANAにJUNKOが「男見つけるためにこの学校来たの?」と問う場面で
NANA : Mais non, Jun ! J'ai vraiment envie d'étudier le dessin .....
JUNKO : Tant mieux ! Parce qu'avec cette coupe, c'est perdu d'avance !
NANA : C'est pas vrai ! M. Isono a dit qu'elle m'allait super bien !
JUNKO : Isono ? C'est qui ? M. Masuo ?
perdu d'avance 前もって負けるとでもいうのでしょうか?要するに、すでに負けている→彼なんて見つからないという感じだと思います。
ナナ「違うわよ、ジュン!本当にデッサンの勉強がしたいんだから・・・」
ジュンコ「じゃ、いいけど。だいたいそんな髪型じゃ、もてるわけないし!」
ナナ「ウソ!イソノさんはすごく似合ってるって言ったもん!」
ジュンコ「イソノ?誰、それ?マスオさん?」
それってフグ田だろってつっこみをフランス人ができるのかどうか?
できたらすごいですね。