2005年10月19日 NHKラジオフランス語講座から
飲み物や食べ物をすすめる言い方として次のものが挙げられていました。
Un peu de café ?
コーヒーはいかが?
Un bout de sandwich ?
サンドイッチはいかが?
un bout de の後ろによくくるのはパンやサンドイッチなど。
それ以外の食べ物、飲み物についてはun peu deを使います。
bout にはそもそも「切れ端、断片」の意味がありますので、一切れと数えられるサンドイッチに un bout de がついているといった方がいいのかもしれません。
さて、サンドイッチ以外に何かほかにないかといろいろ探してみましたが、un bout de も un peu de もどちらも使えるという食べ物があり、私にはなかなか線引きできませんでした。
どちらもOKな例としてjambon (ハム)があるのですが、誰かにすすめるという場合に限れば un bout de を使うほうがいいようです。
また、tarte (タルト)のときは une part de tarte とも言えたりして・・・あぁ、ややこしい
飲み物や食べ物をすすめる言い方として次のものが挙げられていました。
Un peu de café ?
コーヒーはいかが?
Un bout de sandwich ?
サンドイッチはいかが?
un bout de の後ろによくくるのはパンやサンドイッチなど。
それ以外の食べ物、飲み物についてはun peu deを使います。
bout にはそもそも「切れ端、断片」の意味がありますので、一切れと数えられるサンドイッチに un bout de がついているといった方がいいのかもしれません。
さて、サンドイッチ以外に何かほかにないかといろいろ探してみましたが、un bout de も un peu de もどちらも使えるという食べ物があり、私にはなかなか線引きできませんでした。
どちらもOKな例としてjambon (ハム)があるのですが、誰かにすすめるという場合に限れば un bout de を使うほうがいいようです。
また、tarte (タルト)のときは une part de tarte とも言えたりして・・・あぁ、ややこしい