![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/57/2b/6401c13bb1692aa79ef2a1742741fd61.jpg)
英語辞書…普段は E-Gate を使うことにしています。
英和辞典は、厳密に言うと英日 thesaurus であって
英英辞典の方が、語の定義があるので優れていると思っていましたが
英和辞典も進化して、英英辞典よりも優れた「概念説明」が載るようになりました。
その中でも E-Gate の core meaning を全面に出した編集方針が良いと思っています。
確かに、定番の日本語訳を覚える必要がありますが
core meaning は記憶を確かにして 応用力をつけてくれると思います。
例えば 前置詞が良い例で
for の「指し示す」というイメージ
to の「向かい合う」というイメージ
face to face だねぇ
Happy birthday to you! の to と
It's for you! の for
ニュアンスの違いが分かります。
お誕生日は好むと好まざると「対面」しなければなりませんし
プレゼントは、一応「どうぞ」と差し出しても
受け取るかどうかは「相手次第」ですから…
Core Meaning の考え方は田中氏が10年以上前から提唱しています。
英単語ネットワーク・シリーズは全巻持ってます。
その集大成が E-Gate なのでしょう。
語彙のcore meaning から文法を考えようという小冊子を
桐原!の方からいただきました。
読みかけですが…文法の統語部門と語彙部門の壁を
とっぱらうかに見える?野心的な試みかもね!?
これは、実はスゴイ!ことなのかも知れません。
…さっさと読破しなければ(-_-;
他には 三省堂の Wisdom もgoodです。
still less とか much less の詳しい使い方は
Wisdom にしか載っていませんでした。
still less の次に来るのは 名詞、形容詞、動詞などの「句」だったんです!
さらに 旺文社の Lexis かなぁ、今 使ってるのは…
かつての優れた辞書も、古くなってきた感はぬぐえません。
まぁ、ビキニの説明にアグネス・ラムの写真を使った
研究社 ライトハウス初版は 別格的?に素晴らしいですがw
英和辞典は、厳密に言うと英日 thesaurus であって
英英辞典の方が、語の定義があるので優れていると思っていましたが
英和辞典も進化して、英英辞典よりも優れた「概念説明」が載るようになりました。
その中でも E-Gate の core meaning を全面に出した編集方針が良いと思っています。
確かに、定番の日本語訳を覚える必要がありますが
core meaning は記憶を確かにして 応用力をつけてくれると思います。
例えば 前置詞が良い例で
for の「指し示す」というイメージ
to の「向かい合う」というイメージ
face to face だねぇ
Happy birthday to you! の to と
It's for you! の for
ニュアンスの違いが分かります。
お誕生日は好むと好まざると「対面」しなければなりませんし
プレゼントは、一応「どうぞ」と差し出しても
受け取るかどうかは「相手次第」ですから…
Core Meaning の考え方は田中氏が10年以上前から提唱しています。
英単語ネットワーク・シリーズは全巻持ってます。
その集大成が E-Gate なのでしょう。
語彙のcore meaning から文法を考えようという小冊子を
桐原!の方からいただきました。
読みかけですが…文法の統語部門と語彙部門の壁を
とっぱらうかに見える?野心的な試みかもね!?
これは、実はスゴイ!ことなのかも知れません。
…さっさと読破しなければ(-_-;
他には 三省堂の Wisdom もgoodです。
still less とか much less の詳しい使い方は
Wisdom にしか載っていませんでした。
still less の次に来るのは 名詞、形容詞、動詞などの「句」だったんです!
さらに 旺文社の Lexis かなぁ、今 使ってるのは…
かつての優れた辞書も、古くなってきた感はぬぐえません。
まぁ、ビキニの説明にアグネス・ラムの写真を使った
研究社 ライトハウス初版は 別格的?に素晴らしいですがw