여기저기 한국 ヨギチョギ韓国

韓国のこと いろいろ あれこれ いまむかし

1970年代から現在の韓国なんでも情報いろいろ目と足で集めました。

{韓国 扶余}エリーゼモーテル・・・、ぶら~り外出してきます

2011-05-16 19:51:41 | Weblog

<2010.12.14>

{韓国 扶余}

エリーゼモーテル・・・、2階の通路です。

ぶら~り外出してきます。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

{韓国 扶余} エリーゼモーテル 浴室です

2011-05-16 19:48:43 | Weblog

<2010.12.14>

{韓国 扶余}

エリーゼモーテル 浴室です。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

{韓国 扶余}エリーゼモーテル 205号室  冷蔵庫の中です

2011-05-16 19:43:13 | Weblog

<2010.12.14>

{韓国 扶余}

エリーゼモーテル 205号室

冷蔵庫の中です。

清涼ドリンク2缶に粉末コーヒー、ティーパックが入っていました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

KARA、涙ながらに告白=『強心臓』

2011-05-16 19:36:45 | Weblog

 

 

 KARAが復帰番組『カン&イ・スンギの強心臓』(SBS)で涙をこぼした。

 分裂騒動後、初めて番組に出演したKARA。韓国国内での活動は昨年末の「ジャンピン」以来5カ月ぶり。今回の出演はメンバー、ク・ハラの『シティーハンター』(SBS)出演を応援するためだ。

 

 この日KARAはダンスを披露するなど、以前のような姿を見せたが、心の傷は隠せなかった。最近公開された同番組の予告編で、メンバー全員涙を流し、分裂騒動を回想。スンヨンは「数カ月でかなり多くのことが変わった」と涙を見せ、ク・ハラも「誤解が生じた」と伝えた。

 

 特にリーダーのパク・ギュリは「話せる場所がなかった」と大粒の涙を流した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5・16:朴正煕政権に対する評価

2011-05-16 19:32:37 | Weblog

 

 朴正熙(パク・チョンヒ)政権に対する評価は、年代ごとに大きな違いがあることが分かった。

 

 

 朴政権が残した遺産の中で「肯定的なもの」については「経済成長」(41.2%)、「セマウル精神」(39.2%)、「政治面での強いリーダーシップ」(9.1%)、「自主国防」(5.8%)という回答が挙げられた。年代別では、20代は「経済成長」(55.7%)が「セマウル精神」(19.5%)を大きく上回り、30代から50代はこれら二つの回答がほぼ同じだったが、60代以上では逆に「セマウル精神」(53.7%)が「経済成長」(30.2%)を大きく上回った。

 

 朴政権の否定的な遺産については「権威主義文化」(31.8%)、「大企業中心の経済成長」(24.3%)、「人権侵害」(22.8%)、「対決的南北関係」(6.1%)の順で、否定的遺産に対する評価も年代ごとに大きな差が出る結果となった。「権威主義文化」という回答は30代(39.3%)と40代(37.6%)で特に多く、「大企業中心の経済成長」は20代(32.9%)が最も多かった。「人権侵害」はどの年齢層でも20%前後でほぼ同じだった。

 

 韓国政党学会の研究チームは「朴政権が残した肯定的、あるいは否定的な遺産に対する評価は、年代ごとに経験の差が大きく影響している」と分析した。慶南大学のキム・ヨンボク教授は「肯定的な遺産について、若い世代の多くは“経済成長”のような目に見える実質的な変化を重視している一方で、年齢の高い世代では、“勤勉・自主・協働”に基づく“やればできる”という自信を植え付けた精神面に多くの関心を示している」と述べた。

 

 一方で朴政権が残した否定的な遺産として“権威主義文化”が最も多く指摘されていることについて、キム教授は「1987年以降、民主化はすでに定着しているが、それでも30代から40代を中心に、今も韓国社会に権威主義文化が根強く残っていると考える傾向が強いようだ」と解釈した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

南大門市場株式会社、商店主から日常的に搾取か

2011-05-16 19:27:34 | Weblog
警察が捜査へ

 韓国の代表的な市場である南大門市場(ソウル市中区)を運営する「南大門市場株式会社」が、伝統市場現代化事業という名目で、商店主たちに金品を要求していた疑いで警察が捜査に乗り出した。警察は、商店主から定期的に上納金を回収していた容疑についても捜査を進めている。

 

 警察庁関係者は15日「ソウル地方警察庁暴力課に所属する刑事らが、先月初めにソウル市中区南倉洞にある南大門市場株式会社の事務所から、会計帳簿や複数の書類を押収し、分析作業を行っている」と明らかにした。

 

 南大門市場株式会社は、一部の地主や商店主らが共同出資して1960年代に設立された会社で、屋台の取り締まりや市場のゴミ処理などの管理を行っている。しかし、商店主たちはこの会社について「暴力団のようなものだ」と口をそろえる。

 

 商店主たちは「南大門市場株式会社の警備担当者らは、月末になると朝から黒いスーツを着て、3-4人組になって上納金を回収して回る」と語る。商店主のAさんは「これまで10年以上にわたり毎月10万ウォン(約7400円)を払い続けている。以前に一度“上納する金などない”と言うと、彼らは髪の毛をつかんで引きずり回しながら“殺すぞ”と脅迫してきた。そのため、その場で仕方なく金を借りて上納したこともある」と話した。

 

 商店主たちによると、客の多い市場中心部の店は毎月20万ウォン(約1万4800円)、それ以外は10万ウォンを納めているという。南大門市場株式会社は上納金以外にも、名節(中秋節と旧正月)には餅代として30万ウォン(約2万2200円)を別途要求しているほか、開業祝い、ひさしの設置費など、さまざまな名目で現金を回収している。

南大門市場にはおよそ1万軒の店があり、各店舗から毎月10万ウォンずつ回収した場合、回収金額は年間で120億ウォン(約8億8600万円)に上る。南大門市場の商店主たちは「なぜ支払わなければならないのか、また何に使われているのか、誰も知らない」と口々に語っている。

 

 警察は昨年12月、南大門市場株式会社の警備員らを恐喝などの容疑で立件したが、被害者の商店主が「被害を受けたことはない」と証言を覆したため、全員釈放された。商店主たちが「南大門市場株式会社が証言を変えるよう脅迫したと聞いている」と話す一方、同社は「ゴミ処理や屋台の取り締まりなど、市場を管理するために金を回収しており、強制的に現金を取り上げたことはない」と主張した。

 

 警察は中区庁が南大門市場株式会社からの事業申請を受け入れ、市場の環境改善などにおよそ70億ウォン(約5億1700万円)の予算を費やした経緯についても捜査を行っている。中区庁は2003年に同社の申請を受け入れ、04年から電子商取引システム構築事業に10億ウォン(約7400万円)、10年には第2次伝統市場現代化事業に30億ウォン(約2200万円)など、総額70億ウォン以上の支援を行っている。

 

 商店主たちは「南大門市場株式会社側が“伝統市場現代化事業の対象建物に選定されれば、今後売り上げが増えるだろうから、祝い金を出せ”と言って数百万ウォン(100万ウォン=約7万4000円)ずつ回収している」「中区庁がヤクザと取引するなんて理解できない」と話している。

 

 この問題について、中区庁の関係者は「事業申請は南大門市場株式会社が行ったものだが、施工社と管理会社は区庁が選定し予算を執行した。そのため何の問題もない」と述べた。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

{韓国 ソウル永登浦} 売春婦たちが変わり種のデモを決行

2011-05-16 19:20:44 | Weblog
硬貨だけでブランド品の購入企てる

 ソウル市の永登浦駅周辺にある売春街で営業している売春婦たちが15日、近くの大型ショッピングモールで、100ウォン(約7.4円)や50ウォン(約3.7円)硬貨を集めて100万ウォン(約7万4000円)以上のブランド品のかばんを購入するという変わり種のデモを行い、警察が出動する事態となった。

 

 警察によると、この日午後5時ごろ、売春婦6人がTショッピングモールにあるデパートのブランド品売り場で、ルイ・ヴィトンのかばん(162万ウォン=約12万円)とグッチのかばん(126万ウォン=約9万3000円)を100ウォンと50ウォンの硬貨だけで購入しようとした。

 

 両ブランドの売り場は本社に問い合わせた上で、硬貨による取引を拒否し、売春婦たちが抗議したため112番(日本の110番に相当)に通報した。

 

 売春婦たちは警察とにらみ合った末、午後8時15分ごろ自ら解散した。

 

 デパートの関係者は「両ブランドの売り場が3時間にわたって営業できず、業務を妨害された。全国の売春婦の団体『ハント(一つの場所の意)女性従事者連盟』が、永登浦の売春街の閉鎖問題で、われわれを交渉対象者に加えようとする意図があるとみられる」と話した。

 

 同連盟は先月から「Tショッピングモールやデパートなどの大企業が圧力を掛け、永登浦の売春街を閉鎖しようとしている」と主張し、デモを行っている。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国地名のアルファベット表記はバラバラ

2011-05-16 19:17:56 | Weblog

市名は「Bucheon」、映画祭は「Puchon」

米英「韓国方式に従う」と表明も、韓国国内は依然混乱

 京畿道富川(プチョン)市は、市の名称をアルファベット表記で「Bucheon」としているが、富川ファンタスティック国際映画祭は「Puchon International Fantastic Film Festival」の略字である「PIFAN」にこだわっている。公共の表示板は2000年の「新国語アルファベット表記法(MOE)」に従い変更されたが、同映画祭は従来の国際的な慣行に基づき、マックイーン-ライシャワー(MR)方式を貫いた結果だ。

 

 ハングル文字のアルファベット表記法をめぐる混乱は今も続いている。これは、母音と子音を合わせると40文字にもなるハングル文字を、26文字のアルファベットに1対1で対応させて表記する過程で生じる避け難い問題だ。記録によると、1835年に宣教師メットハーストがハングル文字で書かれた本の翻訳を始めた時以来、ハングル文字のアルファベット表記法は、40種類以上に及ぶという。そのうち国内外でしばらくの間、主に使用されたのがMR方式の表記だった。プロテスタント宣教師の息子でソウルに生まれ、ハングル学者チェ・ヒョンベ(1894-1970)氏の下でハングル文字を学んだジョージ・マックイーン氏と、ハーバード大学の東アジア専門家であるエドウィン・ライシャワー教授が1937年に考案した表記法だ。特徴は、韓国語の発音が西洋語に近い音になるように表記しているということだ。

 

 韓国政府も1948年、MR方式を採用した。だが、問題が幾つかあった。例えば「清州」(韓国忠清北道)も「定州」(北朝鮮平安北道)も「Chongju」と表記されることだ。「定州爆撃の命令を受けた米軍が、清州を爆撃するところだった」と皮肉る声もあった。政府は59年、発音とは関係なくハングル文字通り表記する「転字法」を採用した。ところが、MR方式との混用で混乱が続くことになる。独立門を「Dogribmun」と表記すれば「Dog rib(イヌのあばら骨)の門」になるとの批判も上がった。政府は88年のソウル・オリンピック開催決定を機に、外国人に不便がないよう84年に再度MR方式を採用したが、02年のワールドカップ・サッカーを前に2000年に再び新表記法を発表した。国語研究院は当時、MR方式を「情報化時代にそぐわず、難しすぎる。国語(韓国語)に必要な区別が守られていない」とし「新表記法は特殊符号がなくてもアルファベット26文字だけで韓国語の標準的な発音に最も近い表記が可能だ。韓国語の特性を生かしながら、韓国語を簡単にアルファベットにできる」と説明した。

 

 主な内容としては、一部の母音の発音表記に使われていた半月符号と、激音(息を強く出す子音)の表記に使われていたアポストロフィーをなくし、それまで有声音と無声音の違いを徹底的に区別していたものを、一般の人でも分かりやすいように改めた。平音(軽い息と共に柔らかく発音する子音)は「g」「d」「b」「j」に統一し、激音は「k」「t」「p」「ch」に簡略化した。

 

 今回、米英両国政府が韓国の地名表記について韓国式アルファベット表記法に従うことにしたのは、これまでアルファベット表記をめぐり国内外で多発していた混乱の一部が解決に向かったことを意味する。国際社会でアルファベット表記法の主要国家である米英が、韓国式アルファベット表記法の採用を表明したことにより、ほかの国もこの方向に進む可能性が高まった。しかし、富川ファンタスティック国際映画祭の例から分かるように、国内ですら表記が統一されていない上、北朝鮮も独自の表記法を固守しており、国内外の統一までには時間がかかるものとみられる。

 

「釜山」表記の混乱-ハングル文字地名のアルファベット表記法をめぐる混乱を示す例。韓国政府は2000年に新表記法を告知したが、韓国内でも釜山(プサン)の表記が「Busan」「Pusan」と混在している(左)。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

米・英、韓国地名のアルファベット表記を韓国式に

2011-05-16 19:15:11 | Weblog

 今後、米国や英国で使用される韓国関連のパンフレットや地図で、釜山は「Pusan」(マッキューン=ライシャワー式〈M-R式〉表記法)ではなく「Busan」(韓国のアルファベット表記法)と表記されることになった。

 

 今月2-6日にオーストリアのウィーンで開催された第26回国連地名専門家グループ会合(UNGEGN)で、米・英の代表は韓国代表団と会い「韓国の地名について、今後は韓国のアルファベット表記法に基づいて表記することを決めた」と伝えた。韓国側首席代表を務める北東アジア歴史財団のチャン・ドンヒ国際表記名称大使が15日明らかにした。

 

 ハングルのアルファベット表記法は1937年、平壌にあった崇実専門学校のジョージ・マッキューン校長(当時)とハーバード大のエドウィン・ファイシャワー教授が共同でまとめた「M-R式表記法」が国内外で主に使われてきたが、2000年に韓国政府が「国語(韓国語)のアルファベット表記法(MOE)に改正し、公布した。

 

 チャン大使は「両国の決定は、韓国の地名のアルファベット表記法を韓国式に統一する上で、大きな進展を遂げたことを意味する」と述べた。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

外国人観光客を混乱させる英文表記 /慶州

2011-05-16 19:12:05 | Weblog

「neung」(陵)と「tomb」(墓)、「朴」は「Pak」と「Bak」が混在

『三国史記』の表記など、至る所に誤字脱字

 国内外から年間数百万人の観光客が訪れる新羅の古都、慶尚北道慶州市のさまざまな史跡の案内板に書かれた英文表記が、バラバラな基準で表記されており、外国人観光客を混乱させている。

 

 11日、慶州市塔洞の新羅五陵(史跡第172号)。新羅の始祖である朴赫居世王や南解王(第2代)など、新羅初期の朴氏王4人と、朴赫居世王の王妃・閼英夫人の墓の五つがある。だが、王陵の内外にある英文の案内板に書かれた王の名称表記はバラバラだ。

 

 王陵入り口の入場券売り場の横にある「五陵」の案内板には、朴赫居世王が「Bakhyeok geosewang」と「Pakhyeokgeose wang」のように「朴」が混用され「Bak」と「Pak」になっている。五陵内の王陵の前にある小さな案内板には「朴赫居世王」の表現として「King Pak Hyokkose」(王・朴赫居世)と書かれている。また、閼英夫人の場合、入り口の案内板には「Queen Aryeong」、内部には「Queen Allyong」と表記されている。

 

 五陵についての英文表記も、駐車場の入り口の表示板には「Oreung」と表記されているが、内部の案内板には大文字で「ORUNG」と書かれている。

 

 天馬塚と味鄒王陵などがある、慶州市皇南洞の大陵苑も、同じような状況だ。大陵苑の入り口の英文案内板には、天馬塚が「Cheonmachong」と韓国語の発音通りに書かれているが、内部の案内板には「Cheonma Tomb」と表記されている。味鄒王陵の英文表記も、韓国語の発音通りの「Michuwangneung」のほか「TOMB OF KING-MICHU」「Royal Tomb of King Michu of Silla」が混在している。

 

武烈王陵(史跡第20号)と脱解王陵(史跡第174号)、真智王陵(史跡第178号)などでも、韓国語の「neung」(陵)と英語の「Tomb」(墓)を混用している。

 

 啓明大学韓国文化情報学科のキム・ソンジョン教授は「韓国語の固有名詞は発音をそのままローマ字表記するのが一般的だが、英文の案内板は外国人が理解しやすいよう、(固有名詞の)意味を説明する英語を併記した方がいい」と話した。

 

 誤字脱字も多い。望徳寺跡の案内板には「According to Sanguk sagi」(三国史記によると)と書かれ、「Sam」が「San」と誤って表記されている。四天王寺跡の案内板には「Sacheongwang temple」と余計な「g」が入り、別の名称に変わってしまっている。

 

 慶州市内の史跡などには300個以上の案内板が立てられているが、多くの案内板が数十年前に設置されたものだ。慶州市側は「毎年国費などの予算を投入し、誤字脱字を修正している。しかし、その数があまりに多いため、一度に全て修正するのは難しい」と話している。

 

 慶州警察署外事係長として勤務していたというチン・クンロクさん(72)=大邱・山格洞=は「2004年から4年間慶州を回ってみたが、このように英文表記がバラバラの史跡が多いことを知って驚いた。歴史学者と英文学者の助言を受けて英文表記を統一すべきだ」と指摘した。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする