『同学社版 新修ドイツ語辞典』1998年18版によれば
genau
<形容詞>
1.正確な、綿(精)密な、詳しい
2.ぴったりした。密着した
<副詞>
1.正確に、厳格に
2.ちょうど、まさに
3.ぴったりと
英語だと
exact? か exactly かなあ。
今年9月、ウィーンに行った時
よく聞いた言葉です。
カフェムゼウムで、
ザルツブルグのハンドメイドのガラスオーナメントのお店で。
ウィンドーショッピング中の
ご夫人連れ。
ひとりの方が
ウィンドーの中を指さして、
「キレイねえ」といった感想を述べたのに大して、
もうひとりのかたが
「genau」と答えた。
さきほど、英語-ドイツ語辞典で調べたら
(as answer)と書かれていたので
「genau」は、何かの返事として、使うみたいですね。
カフェ・ムゼウムでは、
お客さんがカフェのウェイトレスのお姉さんに
「このメニューって、こんな感じ?」と
メニューの確認をしたとき。
お客さんの質問に
めがねも素敵なお姉さんは、
静かな声で「genau」と答えていました。
日本語だと、「そうですね」に当たるんだろうか。
それなら「笑っていいとも」の
テレホンショッキングの前の
タモリさんとお客さんの掛け合い
「今日は○○ですね」に対して
お客さんが、お決まりで答える
「そうですね」は、
ドイツ語なら「genau」なんだろうか、、、。
genau
<形容詞>
1.正確な、綿(精)密な、詳しい
2.ぴったりした。密着した
<副詞>
1.正確に、厳格に
2.ちょうど、まさに
3.ぴったりと
英語だと
exact? か exactly かなあ。
今年9月、ウィーンに行った時
よく聞いた言葉です。
カフェムゼウムで、
ザルツブルグのハンドメイドのガラスオーナメントのお店で。
ウィンドーショッピング中の
ご夫人連れ。
ひとりの方が
ウィンドーの中を指さして、
「キレイねえ」といった感想を述べたのに大して、
もうひとりのかたが
「genau」と答えた。
さきほど、英語-ドイツ語辞典で調べたら
(as answer)と書かれていたので
「genau」は、何かの返事として、使うみたいですね。
カフェ・ムゼウムでは、
お客さんがカフェのウェイトレスのお姉さんに
「このメニューって、こんな感じ?」と
メニューの確認をしたとき。
お客さんの質問に
めがねも素敵なお姉さんは、
静かな声で「genau」と答えていました。
日本語だと、「そうですね」に当たるんだろうか。
それなら「笑っていいとも」の
テレホンショッキングの前の
タモリさんとお客さんの掛け合い
「今日は○○ですね」に対して
お客さんが、お決まりで答える
「そうですね」は、
ドイツ語なら「genau」なんだろうか、、、。
genau、英語だと exactly! でしょうね(^^)
お返事だと、「そうそう」とか、「ほんと!」なときもあると思います。
exactly で、いいんですね。
yukitsuri さんのコメントを読んで、
「genau」は、相槌の言葉として
便利に使えるのではという
理解に達しました。
意外と相槌の言葉って、知らないんですよね。
しかし、いつ、そんな機会があるんだろう、、、。
でも、覚えておいて、損がない単語のはずと確信しています。
コメント書き込んでくださってありがとうございました。