ジローのヨーロッパ考

デンマークやドイツの農家に長期(?)滞在、体験したり感じたことを綴ります。

ドイツ(Germany 🇩🇪): carry out massive raids

2019-03-29 18:12:49 | 日記
2019年3月29日(Fri.) 今日は穏やかな天候の中、およそ4時間ほどの walking をしました(速足で)。 その途中、自転車に乗った小学生と思われる男の子がすれ違いざまに、私達夫婦に対して “コンニチワ!” と言ってくれました。 もちろん、こちらも挨拶を返しました。 良い家庭・良い地域に暮らしているのだろうと推測してしまいました。
年齢や性別に関係なく、また、形式主義・教条主義や権威主義に陥ることなく、人と人が互いに尊重し合い・交流・活動し、心豊かな時間を過ごすことが出来れば良いのですが・・・。
それにしても、今日は、ふくらはぎがパンパンになっています。



さて、ドイツでは不穏な組織に対する急襲が行われているようです、時々。 ( ニュースソース: DWーDE 3月29日発 )

<原文の一部>
Berlin police carry out massive raids against organized crime
The raid is the latest effort by German authorities to clamp down on Middle Eastern crime families in large cities. Authorities searched more than a dozen establishments in the neighborhoods of Neukölln and Moabit.
(超抜粋)ベルリンで、組織犯罪に対する大掛かりな急襲が実施されました。 これは中東の犯罪ファミリーに対するものです。



Police in Berlin carried out one of their largest crime raids ever on Wednesday against organized crime in the German capital. Authorities said the raids were hoping to clamp down on what they described to be "criminal parallel societies," which are predominantly of Arab or Eastern European descent.
The raid comes in the wake of similar crackdowns that took place in Germany's most populous state of North Rhine Westphalia. Police are trying to address a problem that affects the country's urban hubs where so-called clans, large criminal families, are suspected of involvement in drug trafficking, forced prostitution and other illegal activity.

(超抜粋) ドイツの首都ベルリンで行われ、かつて無いほどの規模で水曜日に実施されました。 当局による急襲は、主にアラブと中東の系統に関する犯罪組織に対して行われたものです。
これは、NRW州で行われた類似の取締りの後で行われたものです。この犯罪組織は、ドラッグ取引や売春、その他の違法行為などが疑われているものです。

Hundreds of agents involved
Over 300 agents participated in the Berlin raid, which lasted several hours and took place in the neighborhoods of Moabit and Neukölln.
Local authorities were also on the scene, lead by State Interior Minister Andreas Geisel and borough mayor Martin Hikel, both of which are part of the social democratic party SPD.
Some 10 jewelry stores and travel agencies were inspected for tax irregularities, where authorities reported 17 violations, daily Berliner Zeitung reported.
In one of the travel agencies, police confiscated thousands of euros on suspicion of money laundering.
Six shisha bars and three pubs were also searched, where violations for tax fraud and illegal sale of water pipe tobacco were registered. Authorities closed one of the shisha bars, for multiple violations, including the discovery of drugs at the scene which lead to a 29-year-old man's arrest.

(超抜粋) 300人以上の捜査員がベルリンに投入されました。 捜査は数時間にわたって行われたのです。
10店ほどの宝石店や旅行代理店などが捜査対象になっています。 ひとつの旅行代理店では、マネーロンダリングの疑いがあります。 複数のバーやパブは、税金に関する不正行為や水パイプタバコの不法販売などで捜索されています。 ・・・ 以下、転載省略。 原文サイトはこちら ・・・

***

先日には、組織的なテロの疑いがあるとして捜査が行われたとも報じられていましたので、その延長線や関連の捜査の可能性があるのではないでしょうか。

人と人、国と国の交流等は深めて行きたいものですが、犯罪組織や予備軍的人物の流入は阻止したいものです。

そもそも論で言うならば、難民や移民を出してしまっている状況(国)に対して、根本的な支援を行うべきでしょう。 そうした行動や意向に対して賛意を得る為には、常日頃からの、信頼感の醸成が必須ですが、日本のリーダーは真逆ですから、無理です(交代が必須です)。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***

最新の画像もっと見る

コメントを投稿