Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

第二百八十九発目 “I Wanted Everything”

2010年11月23日 | 英和訳
"I Wanted Everything"

I heard about the Easter bunny
※イースターバニーについて聞いた     ※復活祭で着る着ぐるみらしいです
Presents under a Christimas tree
クリスマスツリーの下のプレゼント
It was dreaming and fantasy
それが夢で幻想だった
There was no Mom or Daddy
母ちゃんもしくは父ちゃんはいなかった
I wanted everything
俺は全てを欲しがった
I wanted everything
I wanted everything
I had the world on my shoulder
俺は世界を背負った
But I was getting older
しかし歳をとっていた
Knew I was ready for it
俺は用意ができてるのは知ってた
Some kind of employment
何かに就職するのに
I wanted everything
俺は全てを欲しがった
I wanted everything
I wanted everything
All day working on a truck
毎日トラックで働いて
Bringing the groceries up
食料雑貨を運ぶ
Not much of a salary
たいした給料じゃない
No tip for the delivery
配達にチップもない
I wanted everything
俺は全てを欲しがった
I wanted everything
I wanted everything
There's no success for me
俺には何の成功もない
Involved in a robberry
略奪に熱心
There's money in the supermarket
スーパーマーケットには金がある
And I'm going after it
だから閉店してからいく
I wanted everything
俺は全てを欲しがった




ラモーンズのアルバム“road to ruin”の曲です。

母子もしくは父子家庭で育って、復活祭やクリスマスに何もしてもらえず
トラックの運ちゃんになって泥棒をする。
何もかもを欲しがったから。
そんな刑務所の中でしているような話ですね。




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十八発目 “I Just Want To Have Something To Do”

2010年11月23日 | 英和訳
"I Just Want To Have Something To Do"

Hanging out of Second Avenue
二番街をうろつく
Eating chicken vindaloo
チキンカレーを食う
I just want to be with you
俺は君と一緒にいたいだけ
I just want to have something to do
俺は何かすることがほしいだけ
Tonight, tonight, tonight,tonight,tonight,tonight
今夜
Well allright.
オーライ
Tonight, tonight, tonight,tonight,tonight,tonight
今夜
Wait-Now
待ってる
Wait-Now
待ってる
Hanging out all by myself
一人で外をうろつく
Cause I don't want to be with anybody else
違うやつといっしょには居たくないから
I just want to be with you
君と一緒にいたいだけ
I just want to have something to do
何かすることがほしいだけ
Tonight
今夜




ラモーンズのアルバム“road to ruin”の曲です。

今夜は君といて
今夜は何かすることがあればいいんだけどな
と思いながら一人ふらついているんでしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十七発目 SLUG

2010年11月01日 | 英和訳
〝SLUG〟

Lying in bed one summer's night
ある夏の日、ベッドに寝てた
Everything wasn't alright
全てがおかしかった
Something started crawling on me
なにかが俺の上を這い出した
A S-L-U-G
ナメクジ

I saw her walking in the woods last night
昨晩、彼女が林の中をあるいていたのをみた
And I knew something wasn't right
なにかがおかしいのにきづいた
S-L-U-G
強打
No no no no why'd she have to go-oh-oh-oh (X2)
なぜ彼女は行かなきゃならなかったんだ

And I know that if I had her back today
もし、きょう彼女を取り戻せたなら
Yeah I know (I know) I know (I know)
わかってる
Why is it always this way?
なんでいつもこうなの?

Lying in bed one summer's night
ある夏の日、ベッドに寝てた
Everything wasn't alright
全てがおかしかった
Something started crawling on me
なにかが俺の上を這い出した
A S-L-U-G
ナメクジ

I saw her walking in the woods last night
昨晩、彼女が林の中をあるいていたのをみた
And I knew something wasn't right
なにかがおかしいのにきづいた
S-L-U-G
強打
No no no no why'd she have to go-oh-oh-oh (X2)
なぜ彼女は行かなきゃならなかったんだ

And I know that if I had her back today
もし、きょう彼女を取り戻せたなら
Yeah I know (I know) I know (I know)
わかってる
Why is it always this way?
なんでいつもこうなの?

S-L-U-G S-L-U-G S-L-U-G S-L-U-G
S-L-U-G S-L-U-G S-L-U-G S-L-U-G




ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の日本版ボーナストラックだと思います。
クレジットはジョーイ一人です。
なんていうか、すごいしっくりくるというか、これを始めて聞いたのは夏だったんですけど、
ほんとにそう。そうそうそう。ってめちゃめちゃ同感でした。

夏って何かがおかしいし、全てがおかしいときがあるんですよね。
残酷さはつき物ですが、それは表現の程度の問題だと思います。
歌にして中途半端な表現じゃ現実の中途半端さと一緒だから、聴いてて辛いんですよね。
だから、歌ではぐいっとぐいぐい踏み込んでドカーンとインパクトをあたえないと、いまいち感情に訴えられないんですよね。

だいたいボーナストラックはしないんですけど、これだけは一番といえるほど好きだったのでやりたくてやりました。

ナメクジが這ったり、強打があったり、夏ってなんでいつもこうなの?
なんで夏のこいは終わってしまうの?
みたいな永遠のテーマをジョーイのうれうれせんのメロディーでさらっと聴けます。
短いから何回も聴いてしまいます。
ジョーイの作戦に見事にはまったような気になります。

3枚目も終わりました。
あと6枚・・・
けっこう遠いじゃん。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十六発目 Why Is It Always This Way?

2010年11月01日 | 英和訳
"Why Is It Always This Way?"

Hey hey hey
Why is it always this way?
なんでいつもこうなの?

Last time I saw her alive
最後に彼女が元気なのを見たとき
She was wavin', wavin' bye bye
彼女はバイバイと手を振ってた
She was contemplating suicide
彼女は自殺をもくろんでいた
Now she's lying
今彼女は
In a bottle of formaldehyde
ホルムアルデビドのボトルの中で寝ている
And oh, I just don't know
なぜかは知らない
Why I can't let her go
俺は彼女を手放せない
Oh I just don't know
わからないけど

Hey hey hey
Why is it always this way?
何でいつもこうなんだ?

Last time I saw her alive
最後に彼女を見たとき
She was going to the wash and dry
彼女はランドリーにいってた
She was outside hitchin' a ride
彼女は外でヒッチハイクしてた
Now she's lying
今彼女は
In a bottle of formaldehyde
ホルムアルデビドのビンの中で寝てる




ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の曲です。

なんかハンニバルみたいな
女性がホルマリン漬けにされてるっていう、ぶきみっすね。
しかもいつも?

まあ、そんな感じなのかも知れんすね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十五発目 Surfin' Bird

2010年11月01日 | 英和訳
"Surfin' Bird"

Well everybody's heard about the bird
みんな鳥について聞いたことあるよ

Bird bird bird
鳥鳥鳥
Bird is the word
鳥は単語

Don't you know about the bird
鳥について知らないか?
Well everybody knows that the bird is a word
みんな鳥が一つの単語だと知ってる

Bird bird bird bird is a word
鳥は一つの単語だ



ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の曲です。


鳥がどういうものなのかは知らなくても、それが単語の一つであるというのは知ってるよ。
というアホな話です。

あーあー鳥ね、単語の一つだよ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十四発目 Ramona

2010年11月01日 | 英和訳
"Ramona"

Hey Johnny, hey Dee Dee
ヘイジョニー、ヘイディーディー
Little Tom and Joey
リトルトムとジョーイ
You know we're comin' over
俺達やってくるぞ
Sweet sweet little Ramona
スイートリトルラモーナ
You're getting better and better
君はだんだんよくなってる
It's getting easier than ever
いつになく楽になってる
Hey you kids in the crowd
人ごみの中のガキ共
You know you like it
好きなんだよな
When the music's loud
音楽が大音量の時が

Sweet sweet little Ramona
スイートリトルラモーナ
she always wants to come over
彼女はいつも来たがる
Sweet sweet little Ramona
スイートリトルラモーナ
I think I'll try and phone her
俺は彼女に電話しようとすると思う

I let her in if you're wondering why
君が不思議に思うなら、俺は彼女を入れる
Cause she's a spy for the BBI
彼女はBBIのスパイなんだ
I let her in and I started to cry
俺は彼女を入れて、泣き出した
And then I knew I wanted to die
俺はそれから死にたかったんだ
Oooh, little Ramona
リトルラモーナ




ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の曲です。

ラモーンズファンのことを歌ったんでしょう。
BBIは多分ですけど、ベルリンらへんの話のように思います。
ファンに殺されたい願望があるんすね。
よくわかりません。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十三発目 I Can't Give You Anything

2010年11月01日 | 英和訳
"I Can't Give You Anything"

You better know what you want
自分が欲しいものを知るべきだ
You know how little I got
俺が持ってるのは少しだよな
I can't give you anything
俺は君になにもあげられない

You think I'm real cute
君は俺をキュートだと思う
But who's gonna briing home the loot?
でも誰がその戦利品を持ち帰るんだ?
Make up your mind about
心をきめろ
Hope you don't doubt, that
疑わないでくれよ
I can't give you anything
君にはなにもあげられない



ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の曲です。

少ししか持ってないから、何もあげられないんです。
大金ゲットしても何もあげられないんです。
しかし、彼らはほんとに金運がないんでしょうね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十二発目 I Wanna Be Well

2010年11月01日 | 英和訳
"I Wanna Be Well"

Yeah, I wanna be well
イエー、俺はよくなりたい
I wanna be well
よくなりたい
I wanna be
I want I want I want
I want I want I want
Yeah, I wanna be well
俺はよくなりたい

I want my
俺は
LSD, golly gee,
LSDが欲しい、おやおや、うむ
DDT, wowee!
DDT,ウゥィィー!
Daddy's broke
オヤジはこわれてる
Holy smoke
ひどい喫煙
My future's bleak
俺の将来は暗い
Ain't it neat?
それってこぎれいじゃない?



ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の曲です。

快楽にはしるけど、そんな将来はこぎれいなのかもしれない。
わかる気がする。

よくなるってそっちだったのね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十一発目 Do You Wanna Dance?

2010年11月01日 | 英和訳
"Do You Wanna Dance?"

Do you wanna dance and hold my hand?
俺とダンスしたい?
Tell me baby I'm your lover man
俺が恋人だといってくれ、ベイビー
Oh baby, do you wanna dance?
ベイビー、踊りたくない?

Do you do you do you do you wanna dance
Do you do you do you do you wanna dance
Do you do you do you do you wanna dance
踊りたくない?

Well do you wanna dance under the moonlight?
月の下で踊りたくはないかい?
Squeeze me baby all through the night
一晩中俺を絞ってくれ
Oh baby, do you wanna dance?
ベイビー、踊りたくないかい?

Well do you wanna dance under the moonlight?
月の下で踊りたくはないかい?
Squeeze me baby all through the night
一晩中俺を絞ってくれ
Oh baby, do you wanna dance?
ベイビー、踊りたくないかい?



ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の曲です。

ビーチボーイズのカバーです。
ビーチボーイズはアメリカを代表するロックンロールバンドですからね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百八十発目 Teenage Lobotomy

2010年11月01日 | 英和訳
"Teenage Lobotomy"

Lobotomy, lobotomy, lobotomy, lobotomy!
ロボトミー、ロボトミー、ロボトミー、ロボトミー!
DDT did a job on me
DDTは俺にやってくれた(DDTとは農業用の殺虫剤と思われます)
Now I am a real sickie
俺は今マジで病んでる
Guess I'll have to break the news
俺は臨時ニュースにならなきゃならんと思う
That I got no mind to lose
俺は失う心もないと
All the girls are in love with me
全ての女の子は俺と恋をしている
I'm a teenage lobotomy
俺は十代のロボトミーだ

Slugs and snails are after me
ナメクジとカタツムリが俺の後に
DDT keeps me happy
DDTは俺をハッピーにさせている
Now I guess I'll have to tell 'em
俺は彼らに伝えなければいけないだろう
That I got no cerebellum
俺には小脳がないことを
Gonna get my Ph.D.
俺の博士号をとるぞ
I'm a teenage lobotomy
俺は十代のロボトミーだ




ラモーンズのアルバム「rocket to russia」の曲です。

また、殺虫剤で頭がおかしくなっています。
ボンドでおかしくなってたのに、また。

でも、失う心も小脳もなければ、楽なんでしょうね。
ロボトミーの解釈としては、おかしくなったからロボトミーにされたのか。
はたまた、おかしくなったことをロボトミーといっているのか。
わかりません。

ロボトミーとは、昔の精神療法で、脳みその一部を排除してしまうという非人道的な治療法の事です。

みんなは十代で脳を治療されませんでしたか?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする