オサンポ walk - 台風一過で2 a typhoon has gone, then

2017年09月20日 | 日記
台風行きて
ギンナン落ちる
ヒト拾う

The typhoon has gone
Many ginkgo nuts have been dropped
Human beings picking up

その日の朝早くそこを通ったら、大量のギンナンが落ちていて、やっぱりまだギンナンが木になっていたのね、と知ったのですが、翌日同じ道を通ったら、ホボホボ無くなっていました。これは…ニンゲンが拾った、んですよね?


In the early morning, when I passed away on the footpath, I found many ginkgo nuts dropped from a tree because of the typhoon last night. I discovered the tree has still had ginkgoes. Next day, I passed away on the same footpath, there were n nearly no ginkgoes... who picked them up? I guess some humans would have done it?







*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 台風一過で a typhoon has gone, then

2017年09月19日 | 日記
長月に
台風過ぎて
蝉の声

In September
The typhoon has gone
Some cicadas are singing again

台風一過で夏戻る、みたいな、昨日の朝の空色です。そこにツクツクの声が被っていたんですが、写っていますか? この2、3日、聴いてないかな…と思っていたのでもう居ないのかと思っていました。
蝉よ君たち、そこに居ても、気温が下がると鳴かなくなるのね? 鳴かないといるのが分からないよ。だから居るんなら、鳴いてよ。

After the typhoon has gone, the summer just came back. The sky was photographed yesterday in the morning. There were some remains of the summer days, such as some of cicadas were singing. I haven't heard their songs, I thought they weren't there but they were.
Hi cicadas, you've been there. But when the temperature is low, you don't sing? If you don't sing, it's impossible for us you're there. So, you should sing! If you are there...






*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - スキマ草 : 思い思いに with its distinct places

2017年09月18日 | 日記
横長の
フタに寄り添う
スキマ草

It's a rectangle cover
Living in there
Two Sukima-soh randomly

二つのうち、一つは角に直立して。もう一つは開いている穴の中に住んで。今頃はこのスキマ草たち、どうしているでしょう…。(撮影は今年の7月22日でした)(しかし何処で出会ったのか記憶が…)

One of them, the sukima-soh has been standing in the corner of it, the other one has been living in the small hole. I'm wondering if they are still there... (I photographed them on 22nd July 2017)(I forgot where I photographed them...)





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 秋、八重山吹一輪 a Kerria japonica f. plena in autumn

2017年09月17日 | 日記
長月に
一輪の
八重山吹

In September
There is one Kerria japonica f. plena
That is now blooming

花の時期はソメイヨシノが散った後くらい、だと思うのですが、チョイネットで調べてもそうで、何故今頃に咲いているんでしょう…。


About Kerria japonica f. plena, the season of blooming is around the middle of April, after Sakura fall down their petals. I checked it out on the internet, yes, it is... why are you blooming now...?





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 秋、彼岸 two of Lycoris radiata in autumn

2017年09月16日 | 日記
秋来たと
垂直に地面
より立つ

It's autumn now
Lycoris_radiatas are vertical
Coming out of the ground

なんでこんな混み合っているところに芽吹いてしまったんでしょうかね。右側にもう一つ彼岸花が出て来ていますが、こちらは良い塩梅のようです。

The one of them is now blooming. When it came out of the ground, it would felt there were crowded. The other one is at the right hand side, it's chosen a good place where no one is there.





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 平和を愛す I love peace(めざましテレビ編)(Fuji Television)

2017年09月15日 | 日記
騒動あれど
日常の喜
珈琲当たる

There is now messy conflict
Got happy from ordinary life
I've got a free coffee

フジの「目覚ましジャンケン」で、今週は1日に2回ジャンケンに参加すると「珈琲抽選」に参加出来るという珍しい企画があって、月曜日から挑戦しつづけついに本日「当選」しましたです!!(コンビニに行って引き換える"引き換え券"が当たったということです)「お! やった! すごい!」(缶コーヒー1缶でも嬉しいじゃあないですか) の直後にJアラート発動。ささやかな日常の対極にあるものに対しての実感がなかなか湧いてきませんがとにかく「平和」が一番ですな。

I've got a free-canned coffee by lot on Fuji Television Network, Inc. today's morning before giving us "J-Alert". The Fuji has been offering us this lottery (presented one canned coffee) from Monday. I've been challenging from Monday, today's morning, I've got one! (I've got a voucher from them, I have to go to a convenience store to get it). Immediately afterward I've got a J-Alert on TV. Oh my god. I don't feel it's really happened because the incident completely opposite of our ordinary little lives. I believe that the most import thing is "Peace".





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 小花&マクロレンズ a macro lens (¥100 shop, Can☆Do)

2017年09月14日 | 日記
小花たちも
マクロレンズ
ミクロな世界へ

Take photos of small flowers
With the macro lens
Let's go to a micro-world

こんな小さな花のアップでした。花を入れてあるのは、シャチハタハンコのプラスチックケースのフタの方です。

I closed up this flowers. The size of plastic case, height is 3cm, width is 2 cm. You could guess how big the flowers are.





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 夏の…ムシと昆虫 beastie&insect

2017年09月13日 | 日記
蒸し返す
残暑の中の
昆虫たち

The summer is back
It's hot and humid again
There are insects there

蒸し暑いとダルい…かったるい…くなりますね? 夏はもういいです、とくに暑い夏は! でも夏の間にしか聴けない、セミの鳴き声を聴くのは好きです。冬にはホボホボ見ない、昆虫たちと草っぽで出会うのも楽しみの一つです。

When it is hot and humid, I feel languid. How about you? I don't need this hot&humid summer any more. But things that I can meet only during summer, I like some of them, such as... I like listening cicadas' songs and meet some beasties on glasses.

下にある写真ですが、何処かに毛虫さんがいるので苦手な方はご注意下さい。
There is a photo under this sentence, there is a caterpillar, if you don't like them, please be careful...








夏は夏でも、こんなん暑くなかったらいいワケです。
About summer, if it is cool, not hot and humid, it would be good.





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

オサンポ walk - 路地の木&猫 a tree on the close & a cat

2017年09月12日 | 日記
狭い路地
ふり仰ぐほどに
葉が茂る

There is a narrow close
Looking up in the sky
There is a lively tall tree

ビルの間を縫いながら早歩きをしていて、かべが途切れたところでふっと首を右にふってその道に何があるのだろう…と眺めたらそこにビルより高い木がありました。こんなところで、こんなに背の高い木が育っている…。よくここまで成長出来ましたね。
近くに寄って見ようと右へ進んで行くと、なんとなく路地っぽい雰囲気が漂っている…と思うとそこに食べ物屋さんがあることに気が付き、「猫がいそうだ」と思ったら案の定でした。

ちゃんとご近所のヒトにごはんをもらっている。いいですね。
木の根元を見ると、植えた、というより、(勝手に)生えた、風でこれも良し。「スキマ草」ならぬ、「スキマ木」ですね。こういう「生き物」たちを内包する余裕のある路地っぽいトコロ、いいですね。都会、つったって、ヒトが住んでなんぼ、生き物たちがいてなんぼ、ですよね、結局のところ。

When I was walking briskly around the area where many tower blocks were, when I passed by the corner of a block, I glanced at the right hand side, I found a tall tree that was higher than the blocks on the narrow close. Oh, I was impressed by it, growing up here, it must not be easy.

I also found there were some restaurants, I was sure there must have been some cats. Yes, he(she) was there, a black cat. Some people feed him, yes, good.
Looked at the root of the tree, it seemed not to be planted by a human, it seemed that the tree came here by itself(?). I like this kind of natural happening. I'm happy to see/meet like this area, feel its atmosphere, humans and other creatures live together. Even it's a big city.





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日乗 diary - 落としモノ 手袋137 lost glove137

2017年09月11日 | 日記
落とし物
手袋軍手
普通に秋

There is a dropped
Cotton work glove
As usual, in Autumn

なんの変哲もない軍手です。が、片手なんですね、大抵落ちているのが…。そこにどういう法則があるんでしょう?

It's just an usual cotton work glove. Only one glove, not a pair of them. Is there any rule for that...?





*I'm not sure if my English grammars are correct.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする