2006年10月3日のNHKラジオフランス語講座より
カフェにいる二人の女の子。
注文をとりにきたギャルソンに対し
Un café crème et un croissant, s'il vous plaît.
Pour moi, un thé au lait et un croissant.
と注文すると、ギャルソンが
Très bien, merci.
と答えます。
このTrès bienは「わかりました。」くらいの意味でしょうか。
「とても上手に」以外にもこのような使い方があります。
何年か前のNHKラジオフランス語講座のスキットで、女の子が語学講座の申し込み用紙を書き終わったときに、受付の人がTrès bien.と言う場面がありました。
初めて聞いたときは「外国人なのに申し込み用紙をちゃんと書くことができるなんて。君、よくできるね」という意味なのか、「君って字がきれいだね」という意味なのか、いずれにしてもちょっと嫌味なんじゃない?と私は真剣に思いました。
でも、このときのTrès bien.も「とても上手に」の意味ではなく、「それで結構です(それでOKです)」くらいの意味で、がつーんとやられた覚えがあります。
カフェにいる二人の女の子。
注文をとりにきたギャルソンに対し
Un café crème et un croissant, s'il vous plaît.
Pour moi, un thé au lait et un croissant.
と注文すると、ギャルソンが
Très bien, merci.
と答えます。
このTrès bienは「わかりました。」くらいの意味でしょうか。
「とても上手に」以外にもこのような使い方があります。
何年か前のNHKラジオフランス語講座のスキットで、女の子が語学講座の申し込み用紙を書き終わったときに、受付の人がTrès bien.と言う場面がありました。
初めて聞いたときは「外国人なのに申し込み用紙をちゃんと書くことができるなんて。君、よくできるね」という意味なのか、「君って字がきれいだね」という意味なのか、いずれにしてもちょっと嫌味なんじゃない?と私は真剣に思いました。
でも、このときのTrès bien.も「とても上手に」の意味ではなく、「それで結構です(それでOKです)」くらいの意味で、がつーんとやられた覚えがあります。