■■■■■
帯とけの「古今和歌集」
――秘伝となって埋もれた和歌の妖艶なる奥義――
平安時代の紀貫之、藤原公任、清少納言、藤原俊成の歌論と言語観に従って「古今和歌集」を解き直している。
貫之の云う「歌の様」を、歌には多重の意味があり、清げな姿と、心におかしきエロス(生の本能・性愛)等を、かさねて表現する様式と知り、「言の心(字義以外にこの時代に通用していた言の意味)」を心得るべきである。さらに、藤原俊成の云う「浮言綺語の戯れに似た」歌言葉の戯れの意味も。
古今和歌集 巻第八 離別歌
題しらず 在原行平朝臣
立わかれいなばの山の峰におふる 松としきかば今かへりこむ
題知らず (ありはらのゆきひらのあそん・業平の兄・因幡国守)
(たち別れ、去り行けば・因幡の山の峰に生える、松・貴女が待つと聞けば、今にも帰って来るつもりだよ……立ったまま、別れゆくので、山ばの峰に、感極まる女待つと聞けば、今すぐ返ってくるよ)。
「立…たち…接頭語…立ち(伏してはいない)」「いなば…因幡…所の名…名は戯れる…去れば…去り行くので」「山…山ば」「おふる…生える…ものごとが極まる…感極まる」「松…木であるが例外として言の心は女…言の心を心得よという貫之は土佐日記で、松と鶴(鳥=女)は昔から友達だとか、最後には、わが亡き女児を小松に喩えて、言の心を教示している」「かへり…帰り…返り…(山ばへ)とって返す」。
因幡国へ赴任の、おかし味を添えた挨拶――歌の清げな姿。
複数いる妻の中には、他の国へ行かない人もいる、そんな妻への別れの挨拶――心におかしきところ。
業平に負けない、強烈なエロス(生の本能・性愛)の表現である。このような歌に返歌出来る女人はいないだろう。その代わりに、この歌の後には「よみ人しらず」の匿名で詠まれた女歌が二首置かれてある。明日紹介する。
(古今和歌集の原文は、新 日本古典文学大系本による)