安倍首相、慰安婦問題で「責任」明言=米メディアに、批判沈静化狙う(4/21時事)
安倍晋三首相は26日からの初訪米を控え、米ニューズウィーク誌とウォール・ストリート・ジャーナル紙のインタビューに応じた。首相は従軍慰安婦問題について「当時の慰安婦の方々に心から同情するし、日本の首相として大変申し訳ない」と改めて謝罪。「歴史に常に謙虚でなければならない。慰安婦として存在しなければならなかった状況について、われわれは責任があると考えている」と述べ、軍の関与を含め日本側に責任があるとの認識を表明した。
首相はこれまで、慰安婦問題を謝罪した1993年の河野洋平官房長官談話を政権として継承する立場を繰り返し強調。今年3月には元慰安婦へのおわびも表明したが、日本の「責任」を明言したのは初めて。人権問題に敏感な米国で「狭義の強制性」を否定した首相らの言動が反発を招いたことから、訪米を前に沈静化を図る狙いがある。
◇
安倍首相は「靖国参拝に行くとも行かないとも云わない」と言うあいまい作戦で中国訪問を成功させた。
だが、今回の訪米前の米メディアとのインタビューでは得意の“あいまい”を敢えて明確にしてしまった。
首相就任早々「河野談話を受け継ぐ」といったボタンの掛け違いのツケを訪米前にアメリカの代表的メディアに払わされた形となったわけ。
河野談話を受け継ぐと云った以上仕方がないとも云えるが、何も内心では認めていないはずの「河野談話」の内容にまで踏み込んでまで日本の「責任」を明言する必要はあったのか。
得意のあいまい戦術は忘れてしまったのか。
全ての禍は「河野談話」を受け継ぐと云ってしまったことに始まる。
ニューズウィークの次の首相の文言は今後更なる大きな禍根となる事が予想される。
(河野談話を受け継ぐと再確認した後)We feel responsible for having forced these women to go through that hardship and pain as comfort women under the circumstances at the time.
「慰安婦に苦痛や困難を強制した」って事は慰安婦の強制連行を認めた事であり、そのまま「性奴隷狩り」という忌まわしいレッテル貼りに繋がってしまう。
主語はちゃんと「我々」となっているし、責任の言葉まで言質を取られてしまっている。
過去に何度も謝ってきてはいるが、責任という言葉の言質を取られたのはまずかった。
今後の対応を誤ると、「村山談話」「河野談話」そして「安倍談話」と日本の名誉を貶める「負の談話」ともなりかねない。
この負のスパイラルを断ち切るにはやはり「河野談話」の廃棄、そして「新・安倍談話」を発表すべきだろう。
「河野談話」の破棄を叫び続ける桜井よしこ女史の論文を借りると次のようになる。
「日本を貶め続ける『河野談話』という悪霊」を破り捨てよ!(「WILL」 5月号〉
◆ニューズウィーク記事
'We Bear Responsibility' Japan's prime minister on Iran, China and 'comfort women.'(NEWSWEEK)
As you know, your comments on "comfort women" caused an outcry in the United States. Do you really believe the Imperial Army had no program to force Korean, Chinese and other women to provide sexual services to Japanese soldiers?
I have to express sympathy from the bottom of my heart to those people who were taken as wartime comfort women. As a human being I would like to express my sympathies, and also as prime minister of Japan I need to apologize to them. The 20th century was a century in which human rights were infringed upon in numerous parts of the world, and Japan also bears responsibility in that regard. I believe that we have to look at our own history with humility, and we always have to think about our responsibility.
Do you now believe that the Imperial Army forced these women into this situation?
With regards to the wartime comfort-women issue, my administration has been saying all along that we continue to stand by the Kono Statement [a 1993 acknowledgment of Japan's partial responsibility for the brothels]. We feel responsible for having forced these women to go through that hardship and pain as comfort women under the circumstances at the time.(一部抜粋)
◇
>We feel responsible for having forced these women to go through that hardship and pain as comfort women under the circumstances at the time.
under the circumstances at the time.で「当時の状況の下で(は仕方なかった)」といったニュアンスを残したとしても、
「困難や苦痛を強制的に体験させた(go through )」となると
当然、責任(responsible for )の言葉が重大な意味を持つ。
次はこれを言質として韓国側は、必ず「賠償しろ!」と言ってくる。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます