田舎の道草

田舎の道草徒然日記

言葉の意味

2012-06-22 | 日記・エッセイ・コラム

妻は、韓国語を習っていて、時々私に教えてくれる。
先日は、韓国語で「ネー」は、日本語で返事をする時に使う
「ハイ」の意味だと教えてくれた。
会津出身の私には、どうも韓国語の「ネー」が会津でよく使う
「何にもネー」の「ネー」に聞こえてならないので、妻に
そのことを教えてやった。
その日の夕方、私が風呂に入ろうとした時、食事の準備をしながら
「入浴剤あったかしら?」と妻が聞くので、すかさず覚えたての
韓国語で「ネー」と答えてみると、妻が急いで入浴剤を持ってきた。
風呂場で、顔を見合わせたまま一瞬時間が止まったかのようだったが、
互いに我にかえって大笑いした。
妻は、覚えたての「何にもネー」だと思ったそうだ。

言葉の聴き違いと言えば、こんなこともあった。
ある日、縁側に座って庭を眺めていると、近くで「ホーホケキョ」と
さえずる鳥の声が聞こえてきた。心が癒されるひと時である。
耳をかたむけながら「巣でもあるのかな」と思わずつぶやくと、
しばらくして妻は、小さなグラスに黒酢を入れて持ってきた。
「酢でもあるのかな」と聞こえたらしい。事情を知って大笑いする。
妻は底抜けに明るいが場を読んでほしかった。