昨日外出先でゲットした本♪
(宣言していた『鉄塔武蔵野線』はご近所の大型書店になかったので、乗り換え駅だった四ツ谷界隈でも探したのですが見つからず、結局アマゾンのお世話に~。
英単語ものは息子に不意打ちで質問してやろう、という魂胆・・・じゃなくて親心。今は入試用の英単語1つとってもものすごく種類があるんですねー。選ぶのに疲れちゃって、一番シンプルなのにしますた。
で、昨日は『100万人のキャンドルナイト』初日で息子の部屋も無理やり消灯させたので(ダンナは寝てたので問題なし)、しょうがないなぁ~~~とイヤイヤ出てきた息子となんとなく英語バトル(?)。
母「辞書を読め!辞書を!」(←実は昔から英和辞書好き。理由は読んでるとなんかカッコイイからw)
息子「今は携帯で済むし」
母「おかあさんはあんたの年齢には輸入盤を訳しまくってたよー(←200%ほど誇張して表現しております)」
息子「オレ、輸入盤買わねーし」
だったら聞いてる曲を英訳しよう、ということになり、
この曲をセレクト(秋葉事件の時に、息子と話題にもしたので)。
ハンマーソングと痛みの塔/BUMP OF CHICKEN
で、最初のフレーズ『どんどん強くもっと強く』でさっそくつまずく;;
「どんどん、って、ハンマーの音にもかけてるよね?」
「やっぱDANGDANGなのかなぁ?」
「BEATLES的にはBANGBANGだよねー」
「stronger and strongerでいいんじゃないの?」(中学生の文法レベル)
「何を強く、なのかが問題だよー」
「主語を箱にするのか、ヒトにするのか?」
このあたりからほとんど文章づくりの世界へ突入。
「ダルマ落し、って外国にもあるのかな?」
「丸太を切ったものを順番に落としていくでいいんじゃないの?」
「落とす、っていうより間を抜いてくって感じだよー」
「落としちゃったら乗ってるヒトがヤバイよね;」
・・・すでに英語がカケラも出てきてないし;;
ま、いつもはめっちゃ殺伐とした、絵に描いたような(?)
「勉強しない受験生とそのオニ母」バトルなのでこゆ方がいいか。
ちなみに最近、JRの画面付き車両で流れる「ダーリンは外国人」を楽しみにしています。・・・英語関係とゆーより“ここがヘンだよ日本人”系ですが~。
追記:
『デカルトの密室』面白いです。瀬名氏作品は『パラサイト・イヴ』しか読んでないんだけど、相変わらず構成がうまいなぁ、と。(まだまだ前半ですが)
(宣言していた『鉄塔武蔵野線』はご近所の大型書店になかったので、乗り換え駅だった四ツ谷界隈でも探したのですが見つからず、結局アマゾンのお世話に~。
英単語ものは息子に不意打ちで質問してやろう、という魂胆・・・じゃなくて親心。今は入試用の英単語1つとってもものすごく種類があるんですねー。選ぶのに疲れちゃって、一番シンプルなのにしますた。
で、昨日は『100万人のキャンドルナイト』初日で息子の部屋も無理やり消灯させたので(ダンナは寝てたので問題なし)、しょうがないなぁ~~~とイヤイヤ出てきた息子となんとなく英語バトル(?)。
母「辞書を読め!辞書を!」(←実は昔から英和辞書好き。理由は読んでるとなんかカッコイイからw)
息子「今は携帯で済むし」
母「おかあさんはあんたの年齢には輸入盤を訳しまくってたよー(←200%ほど誇張して表現しております)」
息子「オレ、輸入盤買わねーし」
だったら聞いてる曲を英訳しよう、ということになり、
この曲をセレクト(秋葉事件の時に、息子と話題にもしたので)。
ハンマーソングと痛みの塔/BUMP OF CHICKEN
で、最初のフレーズ『どんどん強くもっと強く』でさっそくつまずく;;
「どんどん、って、ハンマーの音にもかけてるよね?」
「やっぱDANGDANGなのかなぁ?」
「BEATLES的にはBANGBANGだよねー」
「stronger and strongerでいいんじゃないの?」(中学生の文法レベル)
「何を強く、なのかが問題だよー」
「主語を箱にするのか、ヒトにするのか?」
このあたりからほとんど文章づくりの世界へ突入。
「ダルマ落し、って外国にもあるのかな?」
「丸太を切ったものを順番に落としていくでいいんじゃないの?」
「落とす、っていうより間を抜いてくって感じだよー」
「落としちゃったら乗ってるヒトがヤバイよね;」
・・・すでに英語がカケラも出てきてないし;;
ま、いつもはめっちゃ殺伐とした、絵に描いたような(?)
「勉強しない受験生とそのオニ母」バトルなのでこゆ方がいいか。
ちなみに最近、JRの画面付き車両で流れる「ダーリンは外国人」を楽しみにしています。・・・英語関係とゆーより“ここがヘンだよ日本人”系ですが~。
追記:
『デカルトの密室』面白いです。瀬名氏作品は『パラサイト・イヴ』しか読んでないんだけど、相変わらず構成がうまいなぁ、と。(まだまだ前半ですが)
「あれが始まると、車内のみんなが見てるのがわかる」
そうです。
いままで出た本は買っていますが、最新作の「with baby」はどうなんでしょう?賢いサオリさんのことだから親ばかではないと思いますがちょっと心配。
ちなみに私の英会話の先生も「ザ」と「ジ」を言い分けたりしてないみたいですよ。というか、聞いたら意味がわからないみたいだった・・・。
途中で降りなくちゃいけない時は、超後ろ髪ひかれまくりで、
結局数日がかりで見たりしてます。
楽しみにしてるヒト多そうー。
原作は立ち読み専科(オイ;)なのですが、「with baby」かぁ。
これまた要チェックですねー!
>「ザ」と「ジ」
いやぁ、んとに「なんだったんだ?」という感じです。
ジ・アルフィーのファンは怒っていいと思います!
そゆ義務教育英語の天外魔境がザクザクありそうですねー;;