最近このドラマが初心者向けだと言ったばかりなのにこのレベル…
試しに観て下さった方には申し訳ないほど
ちょっとこのエピソードは難しい単語多いです
でもご安心ください
ちゃんと単語帳用意していますし、
単語さえ知っていれば、会話自体は難しくありません
もちろんおませな子供達や
子育てに四苦八苦する男性陣にも笑っちゃいます
フルハウス 1-2 Our Very First Night
: 子守唄はロックンロール
面白さ:
英語レベル:
自分の子供だって初めてならてんやわんやになる赤ちゃんのお世話。
当然、突如現れた
赤ん坊ミシェル(メアリー=ケイト&アシュレー・オルセン)に
ジェシーとジョーイは大奮闘
いや、楽しんでいるよねw
オムツ変えの時間などを計り、記録を更新して大喜びしたり
画期的な方法考えたりして…
挙句、何枚も重ねたオムツを見たダニーが駄目出ししたら
ジョーイはミシェルに隠れて、
彼女が話しているかのように
I don't care how many diapers I have on.
He, he, he!
何枚もオムツしてもしても気にならないわ。
あは、は、は。
って遊ぶんじゃない
そんな事やっているから2人とも子供達になめられるのです
そう。
子供達を寝かせた後、仕事でダニーとジョーイが家を空ける夜。
まさにジェシーは初めて、少し知恵のついた子供達
DJとステフの面倒を看なければいけなくなったのですが、
結果は…
とんでもない事に
その大騒動は…是非ご堪能ください
Plus, it's English time starting now
Hold it. : ちょっと待って。
もうこの手のフレーズは五万とありますよね。
学生でWait a minute.を習ってから。
個人的には最近Hang on.をよく耳にすると感じますが、
あなたが使いやすいものをどうぞ。
ちなみにジョーイはこの言い方が好きみたいです
Snag in the plan. : この案駄目か。
訳は「いまいちだな。」となっていて
とてもふさわしいと思うのですが
学習者にはワンクッション必要かと思い、この訳にしました。
実はsnagって意外と会話で耳にするんだけど
ここでは「障害」って意味で使っているんです。
つまり、前段階としてジョーイが画期的な方法(=the plan)を思いついた。
でもそれを実行するにはこれが障害。
いまいちだな。
という意訳になっているのです。
I'm a congaholic. :僕はコンガ中毒です。
これ、英語を学習するために見ている初心者の皆さんには
非常に難しい単語であり、シーンかとお察しします。
でもアメドラファンは爆笑のシーン。
アメリカは「中毒(=~holic)」に厳しく、また寛容でもある国。
特にアルコールなどは記憶をなくすほど飲むと
病気として認識される事も。
でも同じ様に救いの手もあって
断酒会や断薬会は沢山あり、頑張っている人は変な目で見られない。
…という背景があってのこの台詞と深刻な言い方。
この辺りも今回このエピソードの英語レベルを上げた理由です。
I had nothin' to do with it. : 私には関係ありません。
I say we buy a pony. : 耐えられない。
これは結構悩みました。
これだけ昔のドラマなので
ネットに正解があるかと思い調べもしましたが…ありません。
なのでこれは個人的解釈です。
この台詞の前に、ミシェルがいかに赤ちゃんながら
困難に直面しているかをダニーが熱弁している訳です。
そして想像して…ジョーイの言葉がこれ。
日本で子供に子犬を飼ってあげる時ってどんな状況でしょう。
解りやすいのが病気の子。
辛い治療に耐え、友達も作れない。
で、せめて飼ってあげようと。
こんな極端な状況を彼はパロディにしたのではないかと思います。
さてあなたが翻訳者ならどんな訳にしますか
フルハウス 〈シーズン1-8〉 コンプリートDVD BOX(48枚組) |
|
ワーナー・ホーム・ビデオ |