前話で平凡に戻れるはずなのにちょっと不満そうな表情を浮かべたベス
なるほど。
今度はそんな提案をするのですか
ギャングが相手なのにどんどん大胆になってくる彼女に
ますます惹きつけられます
英語学習者の皆様へ。
単語帳はこちら
グッド・ガールズ 1-4 Atom Bomb : 爆弾
面白さ:
英語レベル:
息子の誕生日を控えるものの
経済的に余裕がないベスはパーティーを開いてあげられず
苦しい思いをしています。
その妹アニーも性同一障害に悩む息子(本来は女性)セイディが
学校で、しかも皆の前で
「お前が男か女か確かめてやる」とズボンを下げられ、心を痛める日々。
一方、ルビーは腎臓の弱い娘の為にお金が必要なのに
あまりに無礼な甘やかされたボンボンにぶち切れ
ウエイトレスを辞めざるを得なくなってしまいます
そんなお金がさらに必要になった面々は
ギャング相手に、新たな仕事を持ちかけるのです
その裏では警察も動いているのに
素人がどこまでできるのか、
また夫ディーン(マシュー・リラード)に癌だと告げられるベス
さて、崖っぷちの女性陣どうなることやら
It's English time starting now.
Let's get things started
Noted. : 解ったよ。
気軽に「了解」とか「解っている」ってというニュアンスで使える一方、
I noted with thanks.
なんて言い方をすれば「かしこまりました。」の様に
丁寧な表現にもなります
I bet he does. : 彼の仕業よね。
今回注目して頂きたいのはこの「bet」
上級者にステップアップするには
I thinkを抜け出す練習を誰もがしているはずです。
その第一歩。
日本語では同じ「思う」だけど
確信度で分ける事ができ、80%位確信している時に使います。
イメージとしてはthinkよりちょっと信じている時。
日本語で「きっと~だって賭けるわ!」というのがまさにそうです。
Chill out with cayenne. : カイエン多すぎ。
カイエンは唐辛子スパイスですが、
この使い方にはうなりました。
chill outが「落ち着く、まったりする」などの句動詞であると
英語を学んでいたら目にしたことがあるのではないでしょうか?
でも!!
それにwithを付けて「~で落ち着く」
つまりカイエンを入れて落ち着いてる
→カイエン入れすぎとなるのは、正直難しかったです。
That was too many words. : ちょっと言い過ぎ。
これはシンプル。
言葉が多すぎなのでそのまま。
ヒュ~。
That's hilarious. : バカげているわ。
hilariousというと、「とても面白い、陽気な」
つまり=very sillyのイメージだったのですが、
言い方、状況によっては皮肉にも使える訳です。
日本語でも、あまりにバカげている時「それは面白い。」と言いますもんね。
英語はあくまで言語。
意味だけでなく、実際の使い方を知るのは本当に大切で
それを知れるのがアメドラなのだなあと改めて思います
Okay, let’s call it a day.
See you in a bit.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます