先週末はスクールの外国人講師3人と一緒に長野白馬に行ってきました。
イギリス出身のJくんはこんなたくさんの雪を見るのは初めて!とスノーボード初体験にワクワクしていました。
さて、みんなで夕食の支度をしている時に、私がこう言いました。
'Who cuts the cheese?'(誰か、チーズを切ってくれない?)
一瞬シーンとした後、3人がガハハと大笑い。
'Who cut the cheese? '
'You cut the cheese. Huh? '
なんでそんなに大笑いしているのか不思議に思っていると、
'Matoba-san, do you know what that means?' 「マトバさん、それどう意味か知ってる?」
なんと 'cut the cheese'(チーズを切る)は「おならをする」という意味なんですね
そういえば、アメリカにいた学生時代に、ある日本人の留学生の男の子がこういう話をしてました。
「トイレに座っていたら、となりの人が〇をしたんだ。」
↓
「そしたら外にいたヤツが 'YOU breaking wind!!'って大笑いしてさ。」
↓
「へえ~、〇をするって、そういうのか、って初めて知ったよ。」
↓
「トイレにいても勉強になる 」
スラング(俗語)はなかなか学校では教わりませんから、知らないフレーズはいっぱいあります。
私も久しぶりに三日間英語漬けで過ごして、すっかり「英語耳」になりました。頭は疲れましたけど。
それにしても、スラング。。。。。。わかんないなあ~
イギリス出身のJくんはこんなたくさんの雪を見るのは初めて!とスノーボード初体験にワクワクしていました。
さて、みんなで夕食の支度をしている時に、私がこう言いました。
'Who cuts the cheese?'(誰か、チーズを切ってくれない?)
一瞬シーンとした後、3人がガハハと大笑い。
'Who cut the cheese? '
'You cut the cheese. Huh? '
なんでそんなに大笑いしているのか不思議に思っていると、
'Matoba-san, do you know what that means?' 「マトバさん、それどう意味か知ってる?」
なんと 'cut the cheese'(チーズを切る)は「おならをする」という意味なんですね
そういえば、アメリカにいた学生時代に、ある日本人の留学生の男の子がこういう話をしてました。
「トイレに座っていたら、となりの人が〇をしたんだ。」
↓
「そしたら外にいたヤツが 'YOU breaking wind!!'って大笑いしてさ。」
↓
「へえ~、〇をするって、そういうのか、って初めて知ったよ。」
↓
「トイレにいても勉強になる 」
スラング(俗語)はなかなか学校では教わりませんから、知らないフレーズはいっぱいあります。
私も久しぶりに三日間英語漬けで過ごして、すっかり「英語耳」になりました。頭は疲れましたけど。
それにしても、スラング。。。。。。わかんないなあ~