英語を話せると、他の国の人ともコミュニケーションが取れますが、
では、「英語を学ぶことは大切です」を英語にするなら、あなたは何と言いますか?
おそらく私たち日本人の多くは学校英語で習った構文を使って、
It's important to learn English.
と言うかもしれません。
でも、実際、英語話者の人たちはこう言います。
You should learn English.![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/goo.gif)
日本語→英語に言い換えるときに必要なのが発想の転換です。
特に日本語は客観的な言い回しが多いのに対して、英語は主観的な言い回しをします。
ある意味、英語は主語と述語が非常に明確です。
日本語は主語が省略されることが多いですし、語順を色々変えても意味が通じますね。
例えば、日本語で「財布を取られた」とは言うけど、「誰かが財布を取った」とは言わない。→誰が取ったかは問題じゃないわけです。ちなみに日本語は受動態をよく使います。
去年、アメリカ人講師と一緒に中学生クラスを教えていた時に、彼が'pharasing'をよく話題にしていました。
「文法的にはなんの間違いもないんだけど、そういうふうには言わないんだよね〜〜〜〜
」 って感じです。
文法的に間違ってないと、例えば私が文法チェックで使っている'Grammarly'に引っかかってきません。
だから、正しいと思ってします。
いや、間違ってはいないけど、言い回しがね〜〜〜
というわけです。
Google 翻訳もいいのですが、その点、DeepLは、英語の言い回しに近い訳を提供してくれます。
ただし! 落とし穴も![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_sup.gif)
日本語で省略されちゃった主語は間違って出てきますし、日本語特有の行間の意味は流石にAIでも翻訳不可能![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ase2.gif)
翻訳してもらったら丁寧に見直すことが大事ですし(ブラッシュアップと言います)、一番は生の英語をたくさん読むことですね![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_zzz.gif)
最近読んだ「シンプルな英語(中山裕木子 著)」はとても参考になりますので、おすすめです。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/thumbnail/13/16/b5fa751ae3a1942bd15b2957c87c3ecc_s.jpg)
AIも上手に使って、楽しい英語学習を続けましょう![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_warai.gif)
では、「英語を学ぶことは大切です」を英語にするなら、あなたは何と言いますか?
おそらく私たち日本人の多くは学校英語で習った構文を使って、
It's important to learn English.
と言うかもしれません。
でも、実際、英語話者の人たちはこう言います。
You should learn English.
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/goo.gif)
日本語→英語に言い換えるときに必要なのが発想の転換です。
特に日本語は客観的な言い回しが多いのに対して、英語は主観的な言い回しをします。
ある意味、英語は主語と述語が非常に明確です。
日本語は主語が省略されることが多いですし、語順を色々変えても意味が通じますね。
例えば、日本語で「財布を取られた」とは言うけど、「誰かが財布を取った」とは言わない。→誰が取ったかは問題じゃないわけです。ちなみに日本語は受動態をよく使います。
去年、アメリカ人講師と一緒に中学生クラスを教えていた時に、彼が'pharasing'をよく話題にしていました。
「文法的にはなんの間違いもないんだけど、そういうふうには言わないんだよね〜〜〜〜
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_z.gif)
文法的に間違ってないと、例えば私が文法チェックで使っている'Grammarly'に引っかかってきません。
だから、正しいと思ってします。
いや、間違ってはいないけど、言い回しがね〜〜〜
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ase1.gif)
Google 翻訳もいいのですが、その点、DeepLは、英語の言い回しに近い訳を提供してくれます。
ただし! 落とし穴も
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_sup.gif)
日本語で省略されちゃった主語は間違って出てきますし、日本語特有の行間の意味は流石にAIでも翻訳不可能
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ase2.gif)
翻訳してもらったら丁寧に見直すことが大事ですし(ブラッシュアップと言います)、一番は生の英語をたくさん読むことですね
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_zzz.gif)
最近読んだ「シンプルな英語(中山裕木子 著)」はとても参考になりますので、おすすめです。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/thumbnail/13/16/b5fa751ae3a1942bd15b2957c87c3ecc_s.jpg)
AIも上手に使って、楽しい英語学習を続けましょう
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_warai.gif)