2019年10月2日(Wed.) 香港に於ける警察の過剰警備(?)行動は、権力の濫用にも見えます。一方で、デモする側の暴徒化は、軍事的介入をも誘発しかねなく、1989年の天安門事件が思い出されますので、サイレント・デモのような手法に戦術変更すべきではないでしょうか。
一方で、日本の電力会社に於ける原子力発電をめぐる納得出来ない判決(東電、東京地裁)や、今回の関西電力上層部の巨額金品授受問題など、マスコミや司法は機能しているのかと思いたくなります。
*
さて、オランダでは、農業従事者によるデモが行われたようです。( ニュースソース: DWーDE 10月1日発)
<原文の一部>
Netherlands farmers stage tractor protest, cause huge jams
Farmers drove their tractors to The Hague to send the message to the government about the importance of their trade. They hoped to counter stereotypes that paint them as "animal abusers and environment polluters."
(抜粋) オランダの農業従事者が、トラクターを使っての抗議活動を行い、それが原因で大規模な渋滞になっています。
彼らは、政府に抗議する為、ハーグに向かって行進(トラクター)しました。“ 家畜虐待や環境汚染者” と呼ばれることに反対する目的があります。(意訳)
A caravan of tractors headed to The Hague(注: ハーグに向かう)
Thousands of farmers in the Netherlands staged a national protest on Tuesday, in support of their industry.
At least two thousand farmers took to Dutch highways and roads on their tractors, in a slow procession toward the country's capital, The Hague. Some drove their tractors along the North Sea beaches that lead to the city.
It was a visible demonstration of their trade, but it also caused major traffic chaos.
The Dutch motorists association ANWB said the tractors, along with bad weather and accidents, made Tuesday the busiest ever morning on the nation's roads, resulting in more than 1,000 kilometers (620 miles) of traffic jams.
The Hague police said two farmers were detained, one who drove over a fence with his tractor and another who tried to stop police from detaining the first offender.
"The police respect that farmers are standing up for their interest and we're trying to facilitate this demonstration with hundreds of tractors as well as possible," authorities said in a statement.
(超抜粋) この抗議は火曜日に行われました、彼らの事業を支持する為。 少なくとも、2,000農家のトラクターがオランダの高速道路を走行しました。 首都ハーグに向かって(注: 首都はアムステルダムですが、ハーグは実質的な首都とされています)。 これは見応えのある抗議でしたが、同時に大渋滞を招きました。
ANWBによると、天候が悪いことや事故もあって、火曜日の朝はかつて見たこともない状態になったのです。 1,000kmもの交通渋滞となりました。
ハーグ警察によると、2人の農家が拘束されました。しかし、警察は、基本的にこの抗議活動を尊重して見ています。
Some of the tractors wound their way through The Hague
’Our way of life'
Protesters say their industry is being unfairly singled out for nitrogen emissions that pollute the environment.
They also sought to counter the "negative image" farming and farmers have in the Netherlands.
" We are not animal abusers and environment polluters. We have a heart for our businesses,"organizers wrote on one of the protests' websites.
The role of farming and sustainability has recently become a hot topic in Dutch politics.
"This is about our families, our future, the future of our children. It's about our way of life," sheep farmer and one of the protest's organizers Bart Kemp told the crowd gathered in The Hague.
(超抜粋)彼らは、" We are not animal abusers and environment polluters. We have a heart for our businesses," と訴えています。 (以下、原文を読み流して下さい。)
On arrival, the farmers attended an event in the capital
To date, the government has not taken steps against farmers, but at least one political party has suggested that the Netherlands move to reduce the number of live animals its farmers keep.
Another plan would grant financial aid to farmers who cease their operations or adopt more sustainable agriculture practices.
Kemp said lawmakers lacked "the common sense — farmer's sense — that nature and animals teach us" and called for a "new era in which the food producers of the Netherlands are listened to" by politicians.
Agriculture Minister Carola Schouten said she supported farmers and pledged to listen to their concerns.
"We are working for a strong agricultural sector with an eye on a healthy environment," Schouten told the farmers.
According to LTO, the Dutch farmers' organization, the Netherlands has nearly 54,000 farms. Agriculture exports were worth some 90.3 billion euros ($98.3 billion) last year.
(注: 今後の政治課題の一つとして、協議されて行くと思われます。農業大臣も、彼らの声を聴くと約束しています。)
***
ある程度、粛々とした抗議活動だったのではないでしょうか。 しかし、高速道路を埋め尽くした結果、大渋滞を招いたことは、国民やオランダ周辺国にもインパクトを与えたことでしょう。さらには、ハーグでの集会によって、彼らの主張は政府に届いているようです。
成熟度の違いが、デモにも現れたのでしょうか。 一方で、ボーッと静観しているだけでは、成熟しているとは言えないでしょうね。時には、声を上げるべきです、街に出て。
*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。
***
一方で、日本の電力会社に於ける原子力発電をめぐる納得出来ない判決(東電、東京地裁)や、今回の関西電力上層部の巨額金品授受問題など、マスコミや司法は機能しているのかと思いたくなります。
*
さて、オランダでは、農業従事者によるデモが行われたようです。( ニュースソース: DWーDE 10月1日発)
<原文の一部>
Netherlands farmers stage tractor protest, cause huge jams
Farmers drove their tractors to The Hague to send the message to the government about the importance of their trade. They hoped to counter stereotypes that paint them as "animal abusers and environment polluters."
(抜粋) オランダの農業従事者が、トラクターを使っての抗議活動を行い、それが原因で大規模な渋滞になっています。
彼らは、政府に抗議する為、ハーグに向かって行進(トラクター)しました。“ 家畜虐待や環境汚染者” と呼ばれることに反対する目的があります。(意訳)
A caravan of tractors headed to The Hague(注: ハーグに向かう)
Thousands of farmers in the Netherlands staged a national protest on Tuesday, in support of their industry.
At least two thousand farmers took to Dutch highways and roads on their tractors, in a slow procession toward the country's capital, The Hague. Some drove their tractors along the North Sea beaches that lead to the city.
It was a visible demonstration of their trade, but it also caused major traffic chaos.
The Dutch motorists association ANWB said the tractors, along with bad weather and accidents, made Tuesday the busiest ever morning on the nation's roads, resulting in more than 1,000 kilometers (620 miles) of traffic jams.
The Hague police said two farmers were detained, one who drove over a fence with his tractor and another who tried to stop police from detaining the first offender.
"The police respect that farmers are standing up for their interest and we're trying to facilitate this demonstration with hundreds of tractors as well as possible," authorities said in a statement.
(超抜粋) この抗議は火曜日に行われました、彼らの事業を支持する為。 少なくとも、2,000農家のトラクターがオランダの高速道路を走行しました。 首都ハーグに向かって(注: 首都はアムステルダムですが、ハーグは実質的な首都とされています)。 これは見応えのある抗議でしたが、同時に大渋滞を招きました。
ANWBによると、天候が悪いことや事故もあって、火曜日の朝はかつて見たこともない状態になったのです。 1,000kmもの交通渋滞となりました。
ハーグ警察によると、2人の農家が拘束されました。しかし、警察は、基本的にこの抗議活動を尊重して見ています。
Some of the tractors wound their way through The Hague
’Our way of life'
Protesters say their industry is being unfairly singled out for nitrogen emissions that pollute the environment.
They also sought to counter the "negative image" farming and farmers have in the Netherlands.
" We are not animal abusers and environment polluters. We have a heart for our businesses,"organizers wrote on one of the protests' websites.
The role of farming and sustainability has recently become a hot topic in Dutch politics.
"This is about our families, our future, the future of our children. It's about our way of life," sheep farmer and one of the protest's organizers Bart Kemp told the crowd gathered in The Hague.
(超抜粋)彼らは、" We are not animal abusers and environment polluters. We have a heart for our businesses," と訴えています。 (以下、原文を読み流して下さい。)
On arrival, the farmers attended an event in the capital
To date, the government has not taken steps against farmers, but at least one political party has suggested that the Netherlands move to reduce the number of live animals its farmers keep.
Another plan would grant financial aid to farmers who cease their operations or adopt more sustainable agriculture practices.
Kemp said lawmakers lacked "the common sense — farmer's sense — that nature and animals teach us" and called for a "new era in which the food producers of the Netherlands are listened to" by politicians.
Agriculture Minister Carola Schouten said she supported farmers and pledged to listen to their concerns.
"We are working for a strong agricultural sector with an eye on a healthy environment," Schouten told the farmers.
According to LTO, the Dutch farmers' organization, the Netherlands has nearly 54,000 farms. Agriculture exports were worth some 90.3 billion euros ($98.3 billion) last year.
(注: 今後の政治課題の一つとして、協議されて行くと思われます。農業大臣も、彼らの声を聴くと約束しています。)
***
ある程度、粛々とした抗議活動だったのではないでしょうか。 しかし、高速道路を埋め尽くした結果、大渋滞を招いたことは、国民やオランダ周辺国にもインパクトを与えたことでしょう。さらには、ハーグでの集会によって、彼らの主張は政府に届いているようです。
成熟度の違いが、デモにも現れたのでしょうか。 一方で、ボーッと静観しているだけでは、成熟しているとは言えないでしょうね。時には、声を上げるべきです、街に出て。
*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。
***
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます