マンチェスターの、種類が豊富なフィッシュ・マーケット Manchester Arndale Market の話題、前回の続きです。
前回の記事をもう一度読んでくださいね。
マンチェスターの隠れた名所、とっても便利な町の中心にある、それでも用がなければ素通りのフィッシュ・マーケット
撮った写真を拡大して、サカナの名称を一つ一つ確認しました。聞いたことのない英単語のオンパレードです。根気よく調べました。
英語で検索したWikipediaで、日本語の項へ飛んで、日本で消費されている一番近そうなサカナの和名を見つけました。
いずれも、日本人が見なれているサカナと同じものはほとんどないと思います。以下、和名の後に「~の一種 / みたいなモノ」をつけて参照してください。
まず、一番上の写真です。左から;seabass シーバス(ハタ)、gurnard ホウボウ、seabream タイの一種、golden pomfret シマガツオ、snapper タイの一種...
どんどん行きます!
☟ 左上から時計回りに; seabream タイ、carp コイ、red mullet アカボラ、(ちょっとだけ見えている)brown croaker (和名不明!)、 Spanish octopus スペイン産のタコ、yellow croaker(和名不明!)(後ろ半身だけ見えている黒いの)cat fish ナマズ
キャットフィッシュの愛嬌のある顔をお目にかけるため、前回のせたカウンタ―全体写真を拡大してみました。
☟(正体不明の赤い切り身をとばして)pomfret シマガツオ、mackerel サバ、(長いサカナの名前がわからない!)、turbot イシビラメ、travally ロウニンアジ、sardine イワシ、ponyfish (スズキ目ヒイラギ科のサカナ)、torout マス(大小)、barracuba カマス、red snapper タイの一種
☟上と下の鮮やかなピンクの魚は red snapper です。その左はrainbow trout ニジマス。右側に広がった小魚は、bombay duck テナガミズテング だそうです。中国語の名前札がのせてあります。左側の強烈な見た目の水玉模様の魚の名前が読めません!
見たことも、聞いたこともないサカナがいっぱいでしょう?
スーパーマーケットで見かけるサカナはけっこういろいろ試している私ですが、ほとんどが未知の種類です。
前回の ストックポート日報 を読んでください(くどい)。
☟おなじみ crab カニと robster ロブスター 。ただの「カニ」と「ロブスター」ですか、カニやロブスターにも種類があるでしょうに。
☟ 時計まわりに;(丸い容器に入った) jellied eels ウナギの煮凝り(今度勇気を出して買って食べてみるつもりです!)、anchovy アンチョビ(イワシの一種)、名前も値段も書かれていない寂しく置かれたたぶん mussel ムール貝、Jersey oyster ジャージー産カキ、どっかんと置かれた尾頭付きの巨大なサカナとその切り身は...conger eel アナゴ!
私はアナゴのお寿司が大好きです。英国のお寿司やさんでも食べられます。ただ、私の夫だけではなく数人の、日本人の私とお寿司屋さん体験を語りたがる英国人の何人かは、「イールだけはカンベンして」と言っています。
アナゴのお寿司を食べるのはもしかして、英国にたくさんいる中国人だけ?いちど丸い切り身を買ってきて正体を明かさずに夫に食べさせてやろうか...と思っています。
たいていの英国人はウナギとアナゴの区別がつきません。どっちも eel ですから。海にいるのがアナゴで、淡水にいるのがウナギですよね。
...それとアナゴってこんなに大きかったんでしたっけ?顔も怖いですね。食べたくないのはこのみかけのせい?
...ああ、長くなります。タラコ他、上の写真の珍味について以下、次号。(続きます)
タラコに関しては最近のストックポート日報の記事を読んでください☟
日本人にはおなじみのタラコ、それなりの食べ方があるらしい英国では好悪のわかれる珍味!