外国語を勉強していると気付くことがある。
それは一人称の代名詞がきわめて少ないこと・・・。
英語は「I」。
中国語は「我」。
イタリア語は「Io」。
ドイツ語は「Ich」。
フランス語は「Je」。
男性女性を問わず一種類しかない(もっとも、目的語になると代名詞が変化(I→me)することもあるが、それはここでは問わない)。
(もしほかにあったら教えてください)
それに比べて、日本語の一人称の代名詞は豊かだ。
今回は男性の場合に限って挙げてみよう。
「僕」、「俺」、「わたし(私)」、「わたくし(私)」、「わし」、「おいら」、「おれっち」、「自分」、「我輩(古い言い方だが)」などなど。
ほかにも地方色のある言い方がある。
「わて(西日本)」、「わい(西日本)」、「おいどん(鹿児島)」、「おら」・・・
と、挙げれば実に切りがない。。。(※この内、「私」だけ男女兼用かな?)
ともあれ、日本男性が一般的に使う代表的な一人称代名詞は、「私」「僕」「俺」の三つではないだろうか。
この三つの呼称の用法とそれに伴うイメージを自己流に分析すると、以下のようになる。
「私(わたし・わたくし)」・・・一番フォーマルで、社会人として発言する場合には、最も望ましい言い方。
公の場や、目上の人と話すときには一番相応しい。
ただし、多少堅苦しい印象を与えるため、家族や親しい間柄にはあまり使わない。逆に、相手と適度な距離感を取りたいときには最適な言い方。
なお、「わたし」より「わたくし」の方が、さらに格調が高い言い方となる。
「僕(ぼく)」・・・「私」ほどフォーマルではないが、相手に穏やかで育ちのいい印象を与える。また、ほどよく知的な感じもする。芸術関係や、著述業、マスコミ関係、フリーランスの職業の人が使うとよく似合うのでは・・・。強いて難を言えば、「僕」には少しひ弱なイメージがある。つまりワイルドさに欠けるということ。また、ちょっと気取った感じがしないでもない。
「俺(おれ)」・・・一番、庶民的な言い方。ただし、年上の人に向かって言ったり、公の場で使うのは失礼に当たることが多い。友達同士、気兼ねなく話すには最適な言い方。ただし「俺」と言える仲になる前に使うと、相手に威張っているように取られることもある。とは言え、相手との距離感を縮めるには最適な言い方である。ただし、「僕」よりも、品位は下がる。
さて、自分の場合はどうかと言えば、現在「私」と「俺」しか使わない。
小学生まではずっと「僕」だったような・・・。
中学生になって「俺」に変わった。
でも家では「僕」が長かったような・・・。
「おいら」もふざけて使っていたっけ・・・。
社会人になってからは、公の場や目上の人に対しては「私」を使うようになった。
そして、どういうわけか「僕」だけ、完全に使わなくなってしまった。
最近、「僕」の似合う人が「僕」を使っていると、いいなぁって思う。
でも、いきなり使い慣れていない「僕」を使うのは照れ臭い気もするのだが・・・。
「私」は多少堅苦しい感じもするものの、相手との適度な距離感が逆に心地よいときもある。
自分のことを「私」と言うことで相手の立場を尊重できる点もいい。
しかし、なんと言っても、「俺」が一番かな。
「俺」の後には、敬語はいらないし。リラックスして話せるような気がする。
日本語って面白い♪
ちなみに、女性の場合は、「わたし・わたくし」か、「あたし」ぐらいしかバリエーションがないのではないだろうか・・・。
あと幼児性の抜けない女性の中には、自分のことを、自分の名前で言う人もいる・・・。
仲間に入れてくれ♪
「私」はフォーマル、と表現されてたけれど、
会話の中で相手が「私」と言うときはこちらも敬語が多いですね。
「僕」とか「俺」って会話になってくるとタメ口になってる、かな。
その中で「僕」というのは、自分をへりくだるイメージがあるから穏やかに聞こえるのかもしれません。
(新潟の郊外に行くと、おばあちゃんが自分を「おれ」と言ってました。もしかしたら「居ります」が転じたのか?)
年配の方がちょっとくだけたとき「わし」って言うのもありますね(笑)
日本語でこれだけのヴァリエーションがあるのは、
より丁寧に表現しようとした結果じゃないかと、
白洲正子さんが著書の中で書いていました。
外国語を学ぶと、日本語が見えてきます。
確かドラクエの稲妻系の呪文にあったな「イオ」(笑)
加えとくね。
僕はもともと、しもべだからね。
自分の名乗り方で、相手との関係とか距離感とかが決まってくる。
そうそう、地方に行くと、「おれ」っていうおばあちゃんがいるよね。どういうわけなんだろ・・・
それと「わし」ってご年配の方に多いよね。。。
うちのおじいちゃんも「わし」って言ってたかな・・・。
でも、不思議なのは、年配になってから「わし」って使うのだろうか・・・。まさか若い頃から、「わし」って使ってたのか・・・?
この辺を探りたいと思っています。
俺は歳とっても「わし」なんていやだなぁ・・・(汗)はは
そうそう、外国語を学ぶと日本語が見えてくるっていうのは、同感ですね。
日本語は表情が豊かだよね。
人称代名詞が豊富なのも、白黒はっきりした人間関係よりも、グラデーションを好む国民性の表れなのかなとも思いました。
広島の方では、子供でも「わし」って言うんだった気がします。
広島出身ではないので、未確認情報ですが・・・
私も、高校生の時1年アメリカに留学をしたおかげで(遠い遠い昔の話ですが)、逆に日本語を少し意識するようになりました。
確かに1人称、日本語は色々ありますね。
高校生だった当時は、男女問わず「I」で統一されている英語がうらやましく思ったりしていましたが、今は色々な言い方がある日本語は美しいなと思うようになりました。
りょうさん、「僕」のイメージってないですねぇ
と言っても、「俺」って言っているのも聞いたことがないですけどね
でも「俺」の方がしっくりくる気がしますね。
広島弁と言えば思い出すのは、菅原文太。
「アサヒソーラーじゃけん」ってCMがあったような(汗)
留学ですか!ちょっと意外でした(失礼)
私の場合は、何一つモノになっていません・・・。
中国語をなんとか頑張りたいと思っているのですが・・・姉には、まず英語ができなきゃ意味ないよ・・・と言われております
一人称がひとつの言語の良さは、王様だろうが、召使だろうが、自分は「I」だし、相手は「you」。至ってシンプルですよね。敬語もそれほど発達していないし。
日本語は、いろいろ面倒くさいからこそ、豊かであるとも言えるのですね。
他言語学習を通して日本語力を向上させられたらいいですよね♪
あ、「僕」のイメージではないですか?
O先生たちといるときは、「私」と言っていると思います。
「俺」もいいけど、「私」もなにげに、適度な緊張感があっていいですね♪
さるきすとさんは、何気に「ぼく」と言うのも似合う気がするなぁ
却下ですかね
コメントありがとうございました!
やりましょうよー!!!
留学、意外ですか??
最近、思いがけない事を意外がられる事が多いんですよ~
人にどういう印象を持たれているか、というのは、こんなにも検討つかない事?なーんて最近よく思います
りょうさんは、「私」のイメージですね~。
O先生たちとご一緒の時しか知らないからかな。
私は男性が「わたし」とか「わたくし」って言っている時の、程よい緊張感って好きです
>さるきすとさんは、何気に「ぼく」と言うのも似合う気がするなぁ
ぼ、ぼく・・・ですか?
ますます(?!)年齢性別国籍不詳になっちゃいそうなので、やめときます~
mixi、実はやってますよ
りょうさんは、「りょう」さんで検索すれば見つかるのかな?
横レス失礼いたします。
「仁義なき戦い」のイメージが強いせいか、菅原文太さんは広島のイメージが強いのですが、実際には宮城県出身で、拙僧の高校の大先輩であり、出身地は、拙僧の寺のある地域の隣町だったりします。。。
あ、余計なことを失礼いたしました。
ついでに、拙僧は自分のことを、ブログでは「拙僧」といいますが、普段ではあまり一人称を使わなかったりします。理由は分かりません・・・多分、文脈に依存しているのでしょう。
さるきすとさんは、いい意味でミステリアスな感じがするからでしょうか♪
だから、ジョガーとかいうのも、意外だったし・・・
私も「私」を使っている私は好きですね。
(あ、なんかこの表現面白い!)
さるきすとさんは、爽やかだから「ぼく」も似合うなぁって思ったんです♪
ミクシィの方、これからもよろしくです!
あ、こっちのブログの方も、たまに覗いてくれると嬉しいです^^
では~
宮城とは・・・
一度固定化された先入観というのは恐ろしいものです。
私は、どちらかと言うと、ついつい「私は~」と使ってしまいます・・・。
文章が稚拙だからか?はたまた、我執が強いのか・・・。
両方だと思います・・・(汗)
tenjinさんのようにかっこいい文章が作れるようになりたいものです。ないものねだり・・・