Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

この和訳合ってますかね?

2011-07-25 15:48:55 | 日記
Well,don't you know
that other kids are
starving in Japan,so
eat it.Just eat it.

「なぁ、日本の拒食症(飢餓状態)の子供たちを知らないのか?さぁ食え、さっさと食うんだ」

で合っていますかね?

教えて!gooに聞いてみた。
「なぁ、日本には食いたくても食われへん子供もおるんやで。そやさかいたんと食わなあかんで」と関西弁で意訳してきたアンサーがいた。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本語訳合っていますか?

2011-07-25 13:27:24 | 日記
.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○.○。ο゜∞◯。◯о

Don't want no Captain Crunch,don't want no Raisin Bran

「“キャプテンクランチ”も“レーズンブラン”も無いんだから欲しがるんじゃねーぞ」

で合ってますかね?
英語得意な人教えて下さい。

同様に教えて!gooに質問投稿してみた。

「合っているのだが二重否定は勧めない」とか別の人からは「キャプテンクランチも要らない、レーズンブランも要らない」という意味だと回答があった。

多分自分ので合っているのだろう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

教えて!goo で英訳頼んでみた

2011-07-25 11:42:30 | 日記
.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○.○。ο゜∞◯。◯о

How come you're always
such a fussy young man?

おい、いつもの小うるさいガキ何でくるんだ?

で合っていますか?

と「教えて!goo」で質問を投稿したらわりと早く回答がきた。便利です。


で回答は「どうしてお前はいつまでもそんな細かいことにこだわる若僧のままなんだ?」でした。しっくりきました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする