11月5日、15日のNHKラジオフランス語講座入門編より
骨董屋さんで絵を買おうかどうか迷っているAgnèsと骨董品商(antiquaire)との会話。
L'antiquaire : Alors, vous avez choisi ?
Agnès : あの版画なんか、けっこういいなあ。
「そろそろお決まりですか?」と骨董屋のおやじに聞かれたときの答えです。
Cette gravure est pas mal.
とか言っちゃいそうですが、
J'aime bien votre gravure.
なんてふうにも言えるんですね。
新車を買った友人に、
「あなたの車、いいですね」
と言いたい時も、
J'aime bien votre voiture.
ということができます。
「君のお父さんって、とても感じが良いね。」
と言いたい時も
J'aime bien ton père.
ということができます。
こんな場面でaimer bienなんて思いもしませんでした。
それに、へんに形容詞を考えなくてもすみます。
もうひとつ。
「その映画、いいとは思わなかった。」
絶対Je ne pense pasから始めます、私だったら。
でも
Je n'ai pas aimé ce film.
と言うこともできるんですね。
こっちのほうが簡単ですし。
真似したいぞ!と思わせるaimerの使い方です。
骨董屋さんで絵を買おうかどうか迷っているAgnèsと骨董品商(antiquaire)との会話。
L'antiquaire : Alors, vous avez choisi ?
Agnès : あの版画なんか、けっこういいなあ。
「そろそろお決まりですか?」と骨董屋のおやじに聞かれたときの答えです。
Cette gravure est pas mal.
とか言っちゃいそうですが、
J'aime bien votre gravure.
なんてふうにも言えるんですね。
新車を買った友人に、
「あなたの車、いいですね」
と言いたい時も、
J'aime bien votre voiture.
ということができます。
「君のお父さんって、とても感じが良いね。」
と言いたい時も
J'aime bien ton père.
ということができます。
こんな場面でaimer bienなんて思いもしませんでした。
それに、へんに形容詞を考えなくてもすみます。
もうひとつ。
「その映画、いいとは思わなかった。」
絶対Je ne pense pasから始めます、私だったら。
でも
Je n'ai pas aimé ce film.
と言うこともできるんですね。
こっちのほうが簡単ですし。
真似したいぞ!と思わせるaimerの使い方です。