フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

お店の名前

2010年04月15日 22時08分07秒 | 語彙
2010年3月15日 NHKアンコールフランス語講座より

この日のポイントはお店の名前。
侮るなかれです。
結構知りませんでした。
★( )の中は、そのお店の人を指す言葉です。
 たとえば、boulangerieはパン屋、boulangerはパン屋さん(男性), boulangèreはパン屋さん(女性)です。

boulangerie パン屋(boulanger, boulangère)
pâtisserie ケーキ屋(pâtissier, pâtissière)
boucherie 肉屋(牛肉、羊肉)(boucher, bouchère)
charcuterie 肉屋(豚肉、ハム、ソーセージ)(charcutier, charcutière)
crémerie 乳製品店(crémier, crémière)
épicerie 食料品店(épicier, épicière)
poissonnerie 魚屋(poissonnier, poissonnière)
pharmacie 薬局(pharmacien, pharmaciennne)
librairie 書店(libraire)

人のみを指す言葉
marchand(e) de légumes 八百屋
marchand(e) de journaux 新聞・雑誌屋
marchand(e) de vin ワイン屋
★お店を表現したい場合はchez le marchand de vinなどのように、chez + 定冠詞を前につけます。


supermarché スーパーマーケット
grand magasin デパート

日本では思いつかないような店もありますよね。
まずは肉屋。
豚肉、豚肉製品を売る店がcharcuterie、牛肉・羊肉はboucherie。
うさちゃん、馬なんかもboucherieで売っているとのこと。
鶏肉はどこで売っているのかというと、volailler。
鴨、アヒルも売っています。

乳製品店、そんなもので店が成り立つのかって若い人はきっと思うでしょうが、昔は日本にも牛乳屋さんがありました。
うちは、いかるが牛乳でした。
ノラ猫に飲まれたこともありました・・・懐かしい。

食料品店は、日本でも商店街に行けばまだまだ活躍しているのではないかと思います。
ミニスーパーみたいなもんですね。

新聞・雑誌屋ですが、これはちょっとわかりませんでした。
新聞、雑誌を売っているところを総じてchez le marchand de journauxといういみたいですが・・・。

ほかにもへぇ~っていうお店がありましたら、皆様、ぜひ教えてください!

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
こんばんは♪ (てふママ)
2010-05-01 23:36:51
お久しぶりです(^^*)
私が大好きで、通い詰めたお店はこれです(笑)
papeterie 文房具屋 (papetier, papetière)
返信する
お久しぶりです (fuuko)
2010-05-23 15:15:46
てふママさん

こんにちは。
お久しぶりです。
更新が遅くてメッセージに気づきませんでした。
すみません。

文房具屋さん、私も好きです。
そういえば、フランスで文房具屋さんに行ったこと、ないかもしれません。
今度行ってみます!
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。