えしぇ蔵日記

えしぇ蔵日記のブログ版です。

Woman

2009年12月01日 | ロックの名曲を博多弁で

最近、姫は満月の夜と新月の夜は晩飯を抜く。そういうダイエット方法があるらしい。たまに絶食するのは身体にいいというのは聞いたことがあるが、ダイエットには本当にプラスなんだろうか?ちなみにその日のワシの晩飯は、TKG(玉子かけご飯)か、OCD(お茶漬け)になる。
中国鍼灸院」の呉先生によれば、月は大海の満干をつかさどるほどだから、人間の血流にも大いに影響するとのこと。満月の夜は死亡率が低く、出生率が高いらしい。やはり満月の夜は人間は多少元気になっているわけだな。ちなみに性犯罪も多いらしい。なるほど。
 
東部ハウジング」さんでは今頃みんなで港でアジを釣っているはず。釣れたかいな?単に七輪でいろいろ焼いてつまみにして飲みたいだけなのではないだろうか?
 
さ、というわけで今日も博多弁のラブソングだ!これ書くとアクセス多いんだな。
 
http://www.youtube.com/watch?v=PaLfDnShEn0

「Woman」 John Lennon

(For the other half of the sky)

Woman I can hardly express
My mixed emotions at my thoughtlessness
After all I'm forever in your debt
And woman I will try to express
My inner feelings and thankfulness
For showing me the meaning of success

Woman I know you understand
The little child inside of the man
Please remember my life is in your hands
And woman hold me close to your heart
However distant don't keep us apart
After all it is written in the stars

Woman please let me explain
I never meant to cause you sorrow or pain
So let me tell you again and again and again

I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah


(以下、えしぇ蔵的博多弁訳)
 
「おなご」

(空のもう半分のために→世界中の全ての女性のために)

おなご よぉ説明しきらんばい
おれの軽率さの中の複雑な気持ちば
結局はおれは一生おまえに頭が上がらんとばい
おなご どげんかして
説明してみるばい
おれのこそーっと思うとることと
おれに成功の意味ば教えてくれたことへの感謝の気持ちば

おなご 男は所詮小さい子どもと一緒て
おまえも知っとるやろ
おれの人生はおまえの手の中にあるて覚えとってくれ
そしておなご おれば近くに抱き寄せてくれ
どんだけ距離があってん じゃけんにせんどってくれ
結局はぜーんぶ星に書いてあるとじぇ

おなご 説明させてくれ
おまえば悲しませたり傷つけたりするつもりは絶対になかばい
だけん 何回も何回も言わせてくれんか

愛しとるとじぇ ほんなこつ
今もこれからもの
愛しとるとじぇ ほんなこつ
今もこれからもの
愛しとるとじぇ ほんなこつ
今もこれからもの


For the other half of the sky の意味が初めてわかった。毛沢東の名言「空の半分を支えているのは女性である」からきたらしい。つまりこのラブソングは世界中の全ての女性に捧げられているわけなんだな。なんと素晴らしいことだ!さすがJohnだ。

「空の半分」
 
姫もまた 空の半分 支えしか
はなはだもって 心もとなし
 

コメント (5)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 携帯電話?デジカメ? | トップ | 訪師家 »
最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ご馳走さまです (宵待草)
2009-12-02 08:56:23
相思相愛の素敵なご夫婦。
やっぱりこの企画は奥さんへの公開プロポーズですね(笑)
返信する
宵待草さんと同じくそう思います。 (ひろみっくす)
2009-12-02 20:37:55
愛って素晴らしい。博多弁も素晴らしい。
支え合ってらっしゃいますね。
返信する
なんだか (えしぇ蔵)
2009-12-02 21:48:26
どうもえしぇ蔵の思惑と違う方向に行ってるようです(笑)。
まぁいっか。
ロックの英語の名曲は、実は歌詞の意味を噛み締めながら聞くと何倍も感動するというのを言いたかったのでこの企画を始めました。
やはり名曲は歌詞がいいですね。
返信する
新ジャンル (ぴー)
2009-12-03 07:45:41
とんこつロック。になるんでしょうか…
英語力の全くないわたくしですが、博多弁訳を知って原曲が聞きたくなりました。
新作、楽しみにしております。
返信する
原曲を (えしぇ蔵)
2009-12-03 19:29:17
是非聞いて下さい。
youtubeにリンクしてますので。
返信する

コメントを投稿

ロックの名曲を博多弁で」カテゴリの最新記事