とめどもないことをつらつらと

日々の雑感などを書いて行こうと思います。
草稿に近く、人に読まれる事を前提としていません。
引用OKす。

クルド人「遊んだ」の翻訳について

2024-03-13 01:02:47 | 哲学・社会

中学生に性的暴行、容疑のトルコ人逮捕 「遊んだが暴行はしていません」と否認
3/7(木) 18:27
https://news.yahoo.co.jp/articles/76b9f8fb5e42e6f2ed4f17e3a056859d20f40e7b


これさあ・・・
自分が思うに原文違うんじゃないかと思うんですよね。

例えば「ヤルにはやったけど、無理やりじゃねえよ」と言うことを言っていたとしても、そのままニュースに載せられないじゃないですか。

なので翻訳を丁寧かつ上品に頑張った結果「遊んだが暴行はしていません」になったんじゃないかと。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【がるちゃん】何が面白いの... | トップ | 蚕恐慌と篠原忠右衛門 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

哲学・社会」カテゴリの最新記事