『Niesei Daughter』By Monica Sone
The source
『No No Boy』と一緒に買いました。Monica Sone(Kazuko Itoiとして生まれる)の少女時代から強制収容時の経験、そして強制収容を出てMid Westに移り住んだ時のことを自伝的小説です。
『No No Boy』を読んだ後に読んだからか、またはJapanese Americans/Canadiansの一般的なこと・歴史を読んでたせいか、彼女はまだラッキーなほうだったんじゃないかと感じました。両親がホテルを経営していて、家は貧乏なほうではなかったと思うし、少女時代に家族全員で日本に帰国できることは、ほとんどの日系人が日本を離れてから帰れない(帰らない)のに対し、当時ではラッキーだったんじゃないかと思う。クリティシズムでは、『つらい過去をSugarcoatしているようだ』と指摘されていたが。男と女の経験の差もあるかもしれない。男はボランティアで兵役があったから。
印象に残っているのは、彼女の母(日本生まれ、Teenagerとしてシアトルに移民、結婚)がとても典型的な日本人として描かれていること。もちろん、彼女は日本育ちなので日本人として描かれていて当然なのだが。アメリカ生まれ二世の主人公から見た母親は、『Very Japanese』に見えたのだろうと思った。描かれている母親は、どっちかと言うとおっとりしていて、前向きな性格なのだが、どこか天然。
一方、父親はアメリカ在住が長いこともあってか、典型的な日本人父親像とはちょっと違った。何に対しても頑固、といかいうイメージは全然なく、とてもResourcefulで、寛容で構えているイメージ。
Excerpts from last few pages.
Mama: "... I felt terribly bad about being your Japanese parents."
Kazuko: "No, don't say those things, Mama, please. If only you knew how much I have changed about being a Nisei. It wasn't such a tragedy. I don't resent my Japanese blood anymore. I'm proud of it, in fact, because of you and the Issei who've struggeld so much for us. It's really nice to be born into two cultures, like getting a real bargain in life, two for the price of one. The hardest part, I guess, is the growing up, but after that, it can be interesting and stimulating. I used to feel like a two-headed monstrosity, but now I find that two heads are better than one."
...
I had discovered a deeper, stronger pulse in the American scene. I was going back into its main stream, still with my Oriental eyes, but with an entirely different outlook, for now I felt more like a whole person instead of a sadly split personality. The Japanese and the American parts of me were now blended into one.