A Torontonian Life

大学院留学、個人移民、カナダ企業でフルタイム正社員勤務。自然妊娠で双子妊娠・出産。現在、双子ワーキングママ。

18ヶ月 双子の言葉

2017-03-10 | マルチリンガル教育

双子は双子同士でコミュニケーションできてしまうのでしゃべるのが遅いとか、男の子は遅いとか、早産だから遅いとか、家庭内言語が多いと遅いとか聞いていたけど、最近やっと言葉が発達してきました。今まで、義ママの中国語とデイケアでの英語とペルシャ語で、日本語は夜の数時間と週末だけだったのもあるのかな、言葉が遅めでした。まぁ、中国語で何か言ってても私は聞き取れないのですが(笑)

 

うちは現在、ママ日本語(たまに英語)、パパ中国語と英語(中国語のほうが多くなってきた)で話しかけ、パパママの会話は英語。子どもが生まれるまで、ほぼ英語の環境で生活していたため(日本語はメールやネットなど読み書き中心)、双子生まれてからいきなり日本語で話すようになったので、最初のうちは私自身日本語があまり出てきませんでした・・・。おそらくパパも同じ。パパも気がついたら英語で話しかけていたけど、最近は慣れてきたのか、中国語で話しかける比率が多くなってきました。問題は、私は中国語がわからないし、パパは日本語がわからないので、それぞれが話しかけてても何言ってるかわからないので、たまには英語混じりになってしまいます。子どもに両言語を習得してもらうには、『一人1言語』がいいみたいだけど、注意するときやEncourageするときは同じような方法や言い回しで伝えたいときは、お互いにわかってもらえるように、と英語になってしまいます。

 

18ヶ月

 

日本語

マ マ 

パ パ 

まんま

ブーブー

ねんね

めっ(だめ)Nのほうが言ってる

アム(食べるときの音なんだけど、ペルシャ語でおじさんといういう意味らしい)Nのみ

たっ(靴下) 靴下の「た」だったんだね。最後の文字を言うとは思ってなくて、最初は気づきませんでした・・・。

ばー(いないないばー)

ば (バナナ)

パ (パン)

 

中国語(発音は台湾) スペルは私が勝手に・・・。

Toeya (Yes)

Wats(Socks)

 

 

英語

コウッ (Coat)

Up  Appleかも。

(A)p(ple)

NはPの音を出すのが好きなよう。

 

 

あとは、「ティヤー ティヤー」みたいな何かいろいろ言ってるけど、言葉にまでなってないし、中国語でもなさそうです。

 

 

ジェスチャーは、

Noのときに首を横に振る

お水が欲しいときは、テーブルのカップ置きを指でトントンと指す

髪の毛のゴムを落としたときは、頭を指でトントンと指す

ごちそうさま

もうごはん要らないときは、お椀とスプーンを手渡してくれる

フルーツなどがほしいときは、手を挙げる

バイバイ

ちょうだい(貸して)

抱っこ

「お出かけするよ」「コート取ってきて」などと言うと、コートを取ってくる。(取りやすいところに置いてある)

「靴下履こう 」というと、靴下が入っている引き出しを開けて、靴下を出す。でも、1ペア以上出す・・・。

 「ゴミぽいしてきて」、というと捨てに行く。

「おもちゃ ないないして」というと、おもちゃを箱に入れに行く

おいで と手をふれる お互いに対してする。

 

 

日本語の歌

『きらきらきらきら手はおひざー』のジェスチャーをする。

『とんとんとんとんひげじいさん』で手をトントンする。

 

 

英語の歌

『Twinkle twinke』で手をキラキラさせる。

『wheels on the bus』『Old MacDonald Had a Farm』『Zoom zoom zoom』が好き。

 

 

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ トロント情報へ

にほんブログ村

にほんブログ村 海外生活ブログ カナダ情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 子育てブログ 双子へ
にほんブログ村