梅様のその日暮らし日記

その日その日感じた事や世間で話題の事について自分なりの感想や考えを書いていきます。

日韓の相互理解は漢字教育から・・・・かな?

2015-05-14 15:02:46 | 日記
   引き続き鑑賞している「善徳女王」。乳が出るはずもない侍女が新生児のヒロインを抱いて逃走、タクラマカン砂漠のオアシスで旅館に勤めているという、絶対あり得ない展開。しかし、15歳のヒロインを演じる少女が実によろしい。役者はソ・ドンヨより大物を揃えているので、でたらめ極まりない内容であるにも関わらず、楽しむことはできます。


かわいいしゃしんがえらばれました!ははは~^^;
LUVりりーすいべんとであいましょう!
もいいちまい!^^
いらすらこコンセプト!!ははは~


そして5がつ28にちはつばいするNYLONにApinkがでます!Webで、はつばいするのはApinkがひょうしです!みてね!
にほんご まちがいのが たくさん ありますね^^;ほんとに むずかしい。。
でも きのうも せんせいと にほんご べんきょうしました!みなさまも いっぱいおしえてください!^-^
べんきょう がんばる!


可愛い写真が選ばれました!ははは
LUVリリースイベントで会いましょう

もう一枚
いらすら(意味不明)

そして五月28日発売するNYLONにApinkが出ます!Webで発売するのはApinkが表紙です!
見てね!

日本語、間違いのが沢山ありますね、本当に難しい。
でも昨日も先生と日本語勉強しました! 皆様もいっぱい教えて下さい。
勉強頑張る!


   こんなに長く載せる必要もないのですが、漢字が混じっているといないのでは見やすさにこれだけの差が出るということを示すために、あえて全部載せてみました。漢字が混じっていると、いちいち文字を拾った上で意味を想像するという二度手間が省けて、一回で内容が頭に入って来るという気がします。

   これに対してひらがなだけで書かれた分は、ずらずらと並んだひらがなを読んだ上で、自分で単語の切れ目を探し、それから意味を推定するという手間がかかります。韓国人は、このひらがなに当たるハングル文字だけで書かれた文章を読まなければならないわけで、実は面倒な作業を行わなければ文章を読むことができません。しかもいくつかの単語が連なってできる長い言葉になると、漢字で書いてあれば視覚的に一目で理解できるものが、もう意味が取れなくなってしまいます。

   赤字で載せた部分も、ひらがなで書かれているので書くことが易しかったように見えますが、もし韓国で漢字がしっかり教えられていたなら、こんな文章はもっと簡単に書くことができたことでしょう。日本語由来の漢字語は韓国語を席巻しており、韓国語風に読まれるにせよ、漢字そのものは共通だからです。

   韓国人が意地を張らずに漢字教育を再開し、日本と同じ当用漢字を採用するなら、日韓の距離は一段と縮まり、相互理解が深まるのではないかという気がしてなりません。私たちはまだ漢字が使用されていた時代の韓国の新聞なら、ハングル部分は読めなくともだいたい理解することが出来ます。韓国人が漢字を習得すれば、同様に日本の新聞を概ね理解することが出来るはずです。

   問題は大学入試です。韓国もまた大学入試において英語が必須となっているために、漢字を教えている暇があったら英語を教えろという話になってしまうようです。(韓国の英語の教科書は日本の英語の教科書の3倍くらいの厚みがあります。)大学入試で英語の代わりに日本語を選択できるようにしてくれないと、結果は出ませんね。

   とはいうものの、韓国の姿勢は日韓が相互理解を深めるというよりは、「お前達日本人はしっかり韓国を理解しろ!というものですから、私のこんな主張も正に空理空論でしかないのですが。

   ちなみに最初に乗せたひらがなの文章は、Apink というガールズ・グループのメンバーの一人、ハヨンという子がネット上に自分の写真と共にアップしたものを拝借しました。