日曜のDALFの読解問題にポール・ヴァレリーのエッセイが出た。それ以来、彼のことを少し調べて見ようかという気になり始めている。ヴァレリーの名前は知っていたが、名前だけである。彼との最近の接点を探ってみると、« Monsieur Teste » をアマゾンから、また « Voltaire. discours prononcé le 10 décembre 1944 en sorbonne » (1944年にソルボンヌで行ったヴォルテールについての演説) をこの夏のパリの古本市(ジョルジュ・ブラッサンス公園)で買っていたので、興味がなかったわけではなさそうである。が、いずれもまだ手付かずの状態。
Paul Valéry (1871-1945)
フランスの詩人。若い時にユーゴ、ゴーティエ、ボードレールなどを読み、マラルメやジードの知己を得て、世に出るようになる。1925年(54歳)にアカデミー・フランセ-ズ会員に、1937年(66歳)にはコレージュ・ド・フランスの教授になり、亡くなった時には国葬で送られるという栄に浴している。恵まれた後半生だったようだ。ネットで調べたところ、いくつか引用が出てきた。その中にはDALFの読解試験問題となったエッセイのエッセンスも見つかった。
« Je n'hésite pas à le déclarer, le diplôme est l'ennemi mortel de la culture. »
「資格は文化に死をもたらす敵であると宣言することに躊躇はない。」
それと何とも素晴らしい言葉も見つかった。とても実感するところまでは行かないと思うが、、。
« Ecrire purement en français, c'est un soin et un amusement qui récompense quelque peu l'ennui d'écrire. »
「端正に、正確にフランス語で書くということは、書くことに纏わる辛さに少しだけ報いる方法であり、慰めである。」
(version française)