Hola Kyoda, como esta su familia, estamos muy preocupados por ustedes, es muy lamentable lo que sucedio en Japón, pero estamos seguros que saldran adelante, por mi hermano sabemos que en Futsu no fue tan grave,
Cuidense mucho
cariños y abrazos
Vilma y familia
京田こんにちは、あなたの家族ですか、我々は非常に懸念している、それが日本で何が起こったのか、非常に残念だが、私たちは私の弟ふつうには、うまくと確信しているがそれはそれほど深刻ではなかったか
注意してください
愛情と抱擁
Vilmaさんや家族
watashi wa google honyakuka tsukaimashita, sorede tango wa chigau.
先月3月14日にチリの友人からお見舞いメールが届きました。
去年2月27日に起きたチリ大地震を心配してメール交換した時のことが思い出されました。http://blog.goo.ne.jp/kiyo-ra0127/d/20100302
返事のメールをすぐに届けたくて…
(念入りに辞書で調べて文章を考えると時間がかかるので)
今回は、自分の中にあるスペイン語の音と覚えているだけの単語の記憶を頼りに、スペルチェックだけをして返信してしまいました。
(文法が間違っていても、私の想いは通じると信じて…)
Querida Vilma y familia
Gracias por tu E-mail.
Nosotros y casa estamos seguro .
Pero yo tengo miedo.
Porque estar mucho terremoto de devil todos los dia.
Agua gas erectricidad estamos bien.
Muchas gracias por preocupacion.
Recuerdos a toda su familia.
Un abrazo, Kiyo-ra
去年のチリは、相次ぎ8月にも大きな落盤事故が起き、受難の年でした。
その頃感じた自分のブログを読み返しました。
http://blog.goo.ne.jp/kiyo-ra0127/d/20101017
「逆境の時こそ 底力が発揮できる!」
チリから、パワーと勇気をもらえました!
初心に戻り、過去に書いた文章を根本的に見直しながら、
東日本大地震で生じたプレートの歪みと溝を埋められますように…
この空白の一ヶ月間をブログに構築していこうと思い、綴りました。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます