ジローのヨーロッパ考

デンマークやドイツの農家に長期(?)滞在、体験したり感じたことを綴ります。

ドイツ(Germany 🇩🇪): "Fridays For Future."

2019-01-23 15:28:28 | 日記
2019年1月23日(Wed.) 久し振りの川沿い散歩、カルガモやシラサギ、そして、カワセミも美しい姿を見せてくれました。 しかし、カップ麺の発泡スチロール容器やタバコの空箱が入ったレジ袋、中身不明のビニール袋などが道端の側溝に捨てられていたし、散歩道には飼い犬のフンが始末されずに放置してありました。これは日本のマナーの低さを証明しています。 世の中は、時とともに、学びを身につけながら進歩しているのが当然と考えていたのですが、実情は、退化している面も少なくないようです。絶句‼️



さて、ドイツでの動きは、頼もしくもあり、且つ、望ましい判断が出来る若者がいると感じさせるものです。 ( ニュースソース: DWーDE 1月21日発 )

<原文の一部>
Climate protests: Germany's new green youth movement takes to the streets
気候変動への抗議: ドイツの環境問題に関する若者の動きがストリートに躍り出ました。(意訳)

Worried teenagers are taking to the streets to protest against climate change. They are more interested in environmental politics than ever before. Will protest also turn into more climate action?
気候変動に関して心配した若者が抗議のために街に出ています。 彼らは、以前よりも環境問題に関心を寄せています。 この抗議によってさらなる行動に発展するでしょうか。



It's a cold January morning in front of Cologne Central Station. As people stream out of the main entrance, it's noticeable that there are quite a few teenagers. Strange, considering it's a school day.
Most of them have come in small groups, while others hang out in the main square outside of the station with friends. Many have brought home-made cardboard signs with them bearing painted-on slogans such as "We are here, we are loud, because you are stealing the future from us," and "We do not learn for a ruined future."
At the same time, a separate climate protest is taking place in the nearby city of Bonn, where young people marched up to the UN Campus to demand that their voices be heard.

(超抜粋) それは、1月の寒い朝、ケルン中央駅の前でのことでした。 中央玄関の人の流れの中、僅かですが若者が目立っています。でも、その日は学校がある日なのですが。
それは小さなグループからなっているようです。 駅前の広場にも見られます。 多くは、手作りの板紙を持っていて、スローガンが書かれています。“私達はここにいる。私達は声を上げる。何故なら、あなた方は私達から未来を盗んでいるから”(注: 原文参照)。 そしてさらに、“私達は破壊された未来のために学んでいるわけではない”
同時刻に、近くのボンでも同じ抗議活動が行われました。 これは国連構内に彼らの声が届くことを願ってのものです。

Students ditching class to protest
This has become a common scene in many large cities — students eschewing lessons at school to protest for climate protection. They were inspired by Swedish student Greta Thunberg who doesn't go to school on Fridays, instead opting to protest against climate inaction in front of the parliament in Stockholm — with her textbooks of course. She's even started a new movement called "Fridays For Future."
The message these young people hope to send to the older generation is increasingly clear: By not doing enough to help the environment, you are gambling away our future.
Lena and Leonie, both 15 years old, are from Cologne's surrounding region. They are far from veteran climate activists — in fact, this is their very first demonstration. But this is an important topic that appeals to everyone, "even if you are not very well informed," they say.
And they're in good company. 17-year-old Benjamin came here to "send a message," while 16-year-old Hannah wants to "show that we have an opinion."

(超抜粋) 生徒たちは、抗議のために授業をサボりました: これは大きな都市においては普通の光景になりつつあります。 つまり、気候変動に関する抗議のために、授業をエスケープしているのです。 彼らは、スェーデンの学生 Greta Thunberg に共感しているもので、彼女は金曜日は学校に行かないのです。 それはストックホルム(注: スェーデンの首都)の議会の前で、気候変動に対して何もアクションしないことに抗議するためこに選んだことです。もちろん、教科書を持って。 彼女は、新たな活動として、 "Fridays For Future."をスタートさせました。
これらの若者は、年配の世代に対して呼びかけています。 環境問題に十分に取り組まないことは、私達の未来に対して際限の無いギャンブルをしていることと同じだと。
Lena and Leonie は、共に15歳で、ケルンの近くの地域から来ています。 ベテランの環境活動家からは程遠いのですが、事実、今回が彼らにとって最初の活動なのです。 しかし、皆に向かってアピールしたことは、とても重要なことです。“たとえ、皆さんが、十分に知らされていなかったとしても”と彼らは語ります。
そして、彼らには仲間がいます。17歳の Benjamin は “メッセージを送るため” に来たと言い、16歳の Hannah は、“私達は意見があると言うことを見せたい”と言っています。


Students protest in the main square next to the Cologne Cathedral. Benjamin (right) hopes the protest will send a message

An environmentally conscious generation
In fact, teenagers in Germany are more interested in politics than they have ever been before. The topic of environmental protection interests them the most, says youth researcher Klaus Hurrelmann from the Hertie School of Governance, who has spent years studying the changing values, attitudes and habits of Germany's youth.
The interests of the younger generation extend to all areas that have to do with the environment, explains Hurrelmann. Whether its plastic pollution in our oceans, the death of insects due to the rise of industrial agriculture or just global warming. "These people intuitively feel that these are our natural, existential foundations and we do not want to see them in danger," Hurrelmann told DW.

(超抜粋) ドイツの若者は、これまでになく政治に関心を持っています。 ・・・(以下、略。 原文サイトはこちら

***

ドイツは、ヒトラー時代の悪政を反省し、より正しい選択をしているように見えます、若者も。

翻って日本、大丈夫なのでしょうか、安倍政権は。 いや、絶対にダメです! 戦前回帰の時代錯誤者集団です。 日本の若者も、 "Fridays For Future." を取り入れても良いのでは?

“沈黙” は、同意に等しいことも思い起こしたいものです。 これは年配者もですが・・・。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***

最新の画像もっと見る

コメントを投稿