昨日の午後、ハングル検定を受験。
受けては落ち、受けては落ちしているので、自分でも何度目の受験かすっかり忘れている。
母からは「Yさんとは韓国語で会話しているのに、なんで何度も落ちるのか?」(それは韓国芸能情報交換という限られた語彙しかつかわない会話だからだ。)父からは「今度落ちたら、もう受験するのは止め、仕事で使う英語の勉強をしろ!」ともっともな疑問と助言を受けながら会場へ向かう。
付け焼刃ながら、事前には受験用の勉強もしたのだが、付け焼刃では意味なし。慣用句など出されたらお手上げである。
字幕なしで見るドラマの理解度は60%から70%。残りの部分はまぁこんな感じだろうと適当に想像しているのだが、試験に出題されるのは、その適当に想像している40%の部分からだ。「ここなら絶対分かる」という部分は、結局問題にはなっておらず、「ここはなんだろう?」と思うところが、ばっちり問題になって出ている。「ああ 残念」という気持ちで一杯だが、この気持ちが持続しないので、何度も何度も落ちるのだろう・・・
写真は会場に向かう途中で食べたコールドストンアイス。会場に向かうときから緊張感なしなのだから、試験結果が芳しくないのもしかたない。
今回の長文読解は、伝説の動物@龍の展示について@気圧の変化と体調@時間は作るものだ!という三つだったと思う。多分。。。。
受けては落ち、受けては落ちしているので、自分でも何度目の受験かすっかり忘れている。
母からは「Yさんとは韓国語で会話しているのに、なんで何度も落ちるのか?」(それは韓国芸能情報交換という限られた語彙しかつかわない会話だからだ。)父からは「今度落ちたら、もう受験するのは止め、仕事で使う英語の勉強をしろ!」ともっともな疑問と助言を受けながら会場へ向かう。
付け焼刃ながら、事前には受験用の勉強もしたのだが、付け焼刃では意味なし。慣用句など出されたらお手上げである。
字幕なしで見るドラマの理解度は60%から70%。残りの部分はまぁこんな感じだろうと適当に想像しているのだが、試験に出題されるのは、その適当に想像している40%の部分からだ。「ここなら絶対分かる」という部分は、結局問題にはなっておらず、「ここはなんだろう?」と思うところが、ばっちり問題になって出ている。「ああ 残念」という気持ちで一杯だが、この気持ちが持続しないので、何度も何度も落ちるのだろう・・・
写真は会場に向かう途中で食べたコールドストンアイス。会場に向かうときから緊張感なしなのだから、試験結果が芳しくないのもしかたない。
今回の長文読解は、伝説の動物@龍の展示について@気圧の変化と体調@時間は作るものだ!という三つだったと思う。多分。。。。
私なんかすっかり遠ざかってますもん。
なんだか億劫で・・・
参加することに意義があればいいのですが、やっぱり試験ですから(苦笑)
でも、試験用の勉強をしないと覚えない単語もありますから、まぁちょっとは役に立っているかもしれません・・・