福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

早春の鄭愛淑アナ

2009年02月19日 | 【情報通信関連】


△2009年2月19日の鄭愛淑アナ

2月19日、「ヲタク」が書斎で見ていたYTN(24時間ニュース
専門テレビ局)のニュース画面に、ピンク色の軽やかな服装に
身を包んだ鄭愛淑(チョン・エスク)アナが現れた。

まるで早春の梅の花を思わせるような可憐な姿である。

あらためて感動させられたことだが、知的で清楚な女性には、
控え目な胸のふくらみがよく似合う・・・。


△「オイッ!その辺にしとけよ

愛淑アナのファンである「ヲタク」は、ニュースの中身そっちのけで
早春の彼女を「鑑賞」させてもらった。

記念にネットの動画ニュースから画面をキャプチャーして記録
しておくことにした。






△「あの人がピンク色の服を着てたから2月19日は早春記念日
古いッ!なんて時代おくれな作風のへなちょこ短歌なんだッ!
え?うるさいッ!だまれッ!しらを切るんじゃないッ!
ネット界広しと言えども、恥ずかしげもなくこんな歌を
つくるヤツはオマエしかいないッ!



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ヒゲ萌え

2009年02月19日 |   〇日本を読む
京郷新聞のマニアックな日本語ミニ講座に久しぶりに目を
通していて、おもしろい(?)表現にぶつかった。

最近、かなり一般化してきたオタク用語の「萌え(もえ)」。

講座によれば、この表現にはいろいろなバリエーションがあって、
例えば男性のヒゲに女性が「萌える」ことを「ヒゲ萌え~」と
言うのだそうだ。

本当の話なのだろうか?

若干の疑念を抱きつつ、関連講座の内容を翻訳練習してみた。

・・ ・・ ・・


△京郷新聞 日本語講座より

「萌え~」は、オタクたちがアニメのキャラクターやアイドルに
対して使い始めた表現だ。かわいくて胸がキュンとするような
気持ちになることを「萌え~」と言う。強調して「萌え~萌え~」と
言う場合もある。最近では、オタクたちだけではなく広く使われる
表現になった。また、もともと男性が女性に対して使い始めた
この表現が、最近では男性に対しても使われ始めている。
「ヒゲ萌え~」と言えば、女性が男性のヒゲを見て胸がキュンと
なるという意味になる


・・ ・・ ・・


△「かんちがいするんじゃないッ!
あのなァ~、美少年や色男のヒゲに
萌える女性はいても、むさくるしい中年とかメタボ男の
ヒゲに萌える女性なんていねぇえんだヨッ!

人間のくせにそんなこともわからないのかッ!
とにかく、オマエとは関係のない話だ
くれぐれも言っとくが、ヒゲをはやして
盛り場をうろついたりはするな



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。

花より男子

2009年02月19日 |  〇文化・歴史

花より男子」なる日本の少女マンガや、マンガを原作とする
ドラマや映画が、日本や台湾、韓国で国境を超えた人気を
集めている。

特に韓国では、現在、新しく制作された韓国版ドラマが放送中と
あって、この作品に大きな関心が集まっているようだ。

「ヲタク」個人としては全く関心のないジャンルだが、後学のため、
関連報道を一部、翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■‘꽃남’ 신드롬 서점가 강타
「花より男子」ブーム、原作マンガにも波及
(アジアトゥデイ  2月19日)

・만화원작 판매량 2월까지 1만3000부...매달 폭증세
・90년대 중고생이던 20-30대 여성층이 주요 구입자

・リブロでの原作マンガ販売、2月までに1万3000部...目下急増中
・90年代の中高生、現在20-30代女性が主な購買層

드라마 ‘꽃보다 남자’로 불이 당겨진 ‘꽃남’ 신드롬이
서점가를 강타하고 있다.
韓国版ドラマ「花より男子」で火が付いた「花より男子」ブームで、
原作マンガの売り上げが急増中だ。

이 드라마 영향으로 의상, OST, 촬영지까지 인기가 치솟는
가운데 최근에는 기존 만화원작 또한 판매량이 늘고 있다.
ドラマ人気の波及効果で、関連の衣装や、音楽、撮影地まで
人気が高まり、原作マンガの販売量も急増しているのだ。

인터넷서점 리브로에 따르면 드라마 ‘꽃보다 남자’가
방영된 이후 2월 현재까지 누적 판매량이 1만3000부에 달해
매달 가파른 상승곡선을 보이고 있다.
ネット書店リブロによれば、ドラマ「花より男子」の放送開始以来、
2月現在までの累積販売量は1万3000部に達しており、毎月、
うなぎ登りで販売が増加している。

이처럼 원작 완전판 세트의 판매량이 급증하는 이유는
구매 연령층이 10대가 아닌 20대 후반에서 30대 후반의
여성 고객으로 확산됐기 때문이다.
こうした原作マンガセットの販売が急増しているのは、購買する
年齢層の中心が10代ではなく、20代後半から30代後半の
女性へと移っているからだ。

‘꽃보다 남자’는 이미 대만과 일본에서 드라마로 알려지
면서 국내에서 주목을 받아왔고, 90년대 정식 단행본을
통해 대부분 내용이 알려졌는데도 판매가 느는 것은
소장용 구입이 많기 때문으로 리브로 측은 분석하고
있다.
「花より男子」は、すでに台湾や日本でもドラマ化されており
韓国でも大きな関心を呼んだ。また、正規の韓国語版マンガも
90年代に出版されており、ストーリーは韓国でもよく知られている。
それにもかかわらず販売が増加しているのは、所蔵目的の購入が
多い
からだとリブロは見ている。

‘꽃보다 남자’가 국내에 처음 소개되던 90년대 당시
중고생이던 20대 후반~30대 후반의 여성들이 소녀
시절의 향수를 느끼며 젊음을 간직하고픈 마음에
드라마에 대한 관심과 더불어 만화원작을 다시 찾고
있는 것이다.
「花より男子」が韓国で初めて紹介された90年代に中高生だった、
現在、20代後半から30代後半の女性たちが、ドラマ人気の
高まりの中、自らの少女時代への郷愁を刺激され、昔の思い出を
大事に取っておきたいとの理由から、原作マンガに再び目を
向け始めているわけだ


-以下省略-

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


智異山のモモンガ

2009年02月19日 |   〇自然・動物


△グーグルマップより

智異(チリ)山に生息する野生のモモンガが写真にとらえられて
いた。

折にふれ記していることだが、たとえ写真であっても、愛らしい
小動物を見ていると気がなごむ。

しばらく鑑賞させてもらったお礼に、関連のフォトニュースを
翻訳練習してみた。

なお、韓国語の「하늘다람쥐」は、ムササビとモモンガの両方を
指して使われることが多いようだ。

韓国のネット辞書や百科事典で確認したが、ムササビとモモンガ
날다람쥐・하늘다람쥐)に関する記述に混乱が見られる。

現時点での「ヲタク」の理解では、大型の「하늘다람쥐
날다람쥐』)
ムササビで、小型の「하늘다람쥐」が
モモンガ
である。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■지리산 계곡, 하늘다람쥐 서식
智異山の渓谷に棲むモモンガ

(連合ニュース 2月18日)

국립공원관리공단은 지난 한해 동안 지리산국립공원
칠선계곡 등 4개 계곡에 대해 동·식물, 토양환경, 등
13개 분야에 대하여 자원모니터링을 실시한 결과,
하늘다람쥐를 비롯한 멸종위기야생동물과 천연기념물
등 15종과 한국산 미기록종 8종 등 총 647종에 대한
서식실태를 파악했다고 밝혔다.사진은 멸종위기야생
동물 Ⅱ급인 하늘다람쥐.
国立公園管理公団は昨年1年間、智異山国立公園内の
七仙渓谷など4か所の渓谷
で、動植物、土壌環境など

13分野について市民団体とともにモニタリングを実施した。
その結果、モモンガをはじめ絶滅危惧種の野生動物や
天然記念物など15種と韓国産の未記録種8種など、
合計647種の生息実態を把握したと発表した。写真は絶滅
危惧動物2級に指定されているモモンガ。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)