福岡発 コリアフリークなBlog

「許さんばい!安倍政治」
韓国や韓国語に関する雑学メモ。筆者は福岡在住の自称「ヲタク」。Since 05/9.14

韓米英中露のネットTV

2018年10月17日 |   〇辞書・学習法

【韓国のネットTVニュース】



YTN                     ■KBS24

KBS WORLD24           ■連合ニュースTV          

MBN                ■韓国経済TV      

アリランTV                             ■JTBCニュース

<釜>プサン市公式方言ニュース

<釜>CJハロー釜山放送     <釜>KNNニュース


【英語・中国語・ロシア語のTVニュース】



中国中央電視台(CCTV4)国際放送(中国)

民視TVニュース(台湾)

ロシア24(ロシア)             モスクワ24(ロシア)

ブルームバーグ・グローバルニュース(アメリカ)

スカイニュース(イギリス) ■ABCニュース(豪)

アルジャジーラ英語放送(カタール)

【ネットで語学学習】

ネイバー中国語講座

ネイバー英語会話

ネイバー日本語講座



(終わり)


韓国語のスペルチェッカー

2017年08月30日 |   〇辞書・学習法

韓国を代表するポータルサイト、ネイバー(NAVER)は、無料で
네이버 맞춤법 검사기」(ネイバー・スペルチェッカー)サービスを
提供している。



なかなか使い勝手のいいサービスである。



(終わり)




参加カテゴリ:地域情報(アジア)


スマホで韓国語学習

2016年03月07日 |   〇辞書・学習法

韓国では、語学学習サービスの主戦場がパソコンからスマホに
移りつつあるようだ。


例えば、最近、「ヲタク」がほぼ毎日チェック(学習)している
語学関係のサイトもスマホ専用のサイトだ。

そのサイトとは、ネイバー(NAVER)が提供している日替わりの
無料サービスなのだが、「ヲタク」が見る限り、パソコン用の
サイトよりサービスが充実しているし使いやすい。


今日の会話(日本語)

韓国人ユーザー向けのサービスなので、当然のことながら韓国語の
音声はないが、日本語会話の学習サイトなら韓国語訳を通じて
自然な韓国語表現が学べる。


今日の会話(英語)

また、韓国語学習者で、英語や中国語にも関心のある人なら、
同じくネイバーの英語や中国語の学習サイトがおすすめだ。


今日の会話(中国語)

英語や中国語なら、しっかり音声サービスも利用できる。




(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


韓国のネットTVニュース3局

2016年02月13日 |   〇辞書・学習法

当ブログのブックマークでもリンクはしているが、あらためて
ここで紹介しておきたいのが、韓国(韓国語)のニュースが見れる
3つのサイトだ。

3つともワンクリックで24時間放送が視聴できる。

もちろん、無料だ。


中級以上の韓国語学習者には大いに活用してほしいサービスだ。



YTN LIVE

KBS 24NEWS

聯合ニュースTV




(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ネットでYTN

2014年09月29日 |   〇辞書・学習法

遅ればせながら、この週末から「ヲタク」もパソコンで
YTNニュースを
見る(聞く)ことにした。



YTNのネット放送はYouTubeと連動したサービスで、
ホームページ上の생방송(生放送)をクリックするだけで
簡単に視聴できるようになっている。



YTNは、過去、「ヲタク」が衛星放送で長らくお世話になってきた
放送局だ。

やはり、ネット放送でもYTNが落ち着く。





(終わり)




参加カテゴリ:地域情報(アジア)


Daum辞典と広辞苑

2013年07月09日 |   〇辞書・学習法

韓国を代表するポータルサイトであるタウム(Daum)が、
パソコンやスマホを通じ提供するオンライン辞典で、
今回新たに「広辞苑」韓国語版(日韓辞典)のサービスを
開始したとのこと。


△Daum日本語辞典より

日本の韓国語学習者にとっては何ともありがたい話である。

韓国語を通じてではあれ、タウムのサービスを利用すれば
日本の広辞苑が無料で活用できるのだから。


△広辞苑韓国語版より

いい時代になったものである。

ここでは、韓国のスポーツ紙・OSENから関連記事の一部を
翻訳練習させてもらった。

あわせて、Daum日本語辞典もリンクし紹介しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

다음 사전,일본 대표 국어사전'코지엔 일한사전'품다

Daum辞典、日本を代表する辞典「広辞苑」日韓辞典提供
(OSEN 7月5日)


△タウムの辞典アプリ

다음커뮤니케이션이 일본 사전 수준을 업그레이드했다.
다음은 ‘다음 사전’ 서비스를 통해 일본에서 가장 권위
있는 국어사전인 코지엔(苑)의 한국어판인 ‘코지엔
일한사전’을 제공한다고 5일 밝혔다.
タウムコミュニケーションが日本語辞典をアップグレード
させた。タウムは「タウム辞典」を通じ、日本で最も
権威の
ある日本語辞典「広辞苑」の韓国語版である
「広辞苑
日韓事典」を提供すると5日、発表した。

 
-中略-

다음은 온라인 최초로 코지엔 일한사전을 서비스함으로써
이용자들에게 약 24만 여개의 일본어 어휘를 제공할
수 있게 됐다. 일본의 고대, 중세, 근세 시대에 걸친
고전작품에서 사용된 고어(古語)부터 외래어, 민속어,
방언, 은어, 관용구까지 다양한 어휘가 포함된다.
タウムがオンライン上では初めてサービスを提供する広辞苑
日韓事典は、24万を超える日本語の語彙を収録している
広辞苑には、日本の古代、中世、近世にわたる古典

作品で使用された古語から、外来語、民俗語、方言、
隠語、
慣用句にいたるまで多様な語彙が含まれている。

-中略-

정철 다음 지식서비스기획팀장은 "이번에 새롭게 제공
되는 코지엔 일한사전은 모든 분야의 용어들을 포함
하는 백과사전 성격의 사전으로, 이용자의 일본어
학습에 큰 도움이 될 것으로 기대한다"며, "다음은
앞으로도 이용자들의 만족도를 높이기 위해 지속적으로
서비스를 발전시켜 나갈 것”이라고 말했다.
タウムのジョン・チョル知識サービス企画部長は、「今回
新たに提供される広辞苑日韓事典は、あらゆる分野の
用語を含んだ百科事典的な性格を持つ辞典で、利用者の
日本語学習に大いに役立つものと考えている。タウムは
これからも利用者の満足度を向上させるため、引き続き
サービスを発展させていくつもりだ」と語った。

한편, 지난해 출시된 다음 사전앱은 영어 영영 국어
한자 일본어 중국어 등 6개 사전을 통합해서 제공
하며, 단어장, 번역 기능, 문자 인식 검색 등 다양한
편의 기능들을 갖추고 있다.
一方、昨年サービスを開始したタウムのスマホ用辞典
アプリは、英語、英英、韓国語、漢字、日本語、中国語
など6種の辞典をまとめて提供しており、単語帳や翻訳、
文字認識検索など多様な便利機能を備えている。



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国newsY無料視聴

2011年12月27日 |   〇辞書・学習法

韓国の連合ニュースTV(ニュースY)は、何とも太っ腹である。

案内に従い専用のプレーヤー(RayV)をインストールしさえ
すれば、誰でも簡単に、まるでテレビを見るような感覚で
高画質のライブニュースが、ネット上で見れるようになっている。



もちろん無料だ。

わずらわしい会員加入の手続きやログインなどの作業も、
一切、要求されない。

連合ニュースTVのネット放送は、韓国の無料ネットライブ
放送の一つの到達点だろう。


△「さあ、それはどうかな


現時点で、映像の鮮明さも、他局の同種のサービスの
中では群を抜いている。



まさに感動的な美しさである。

無料サービスの性格上、時おり流れるCMは我慢しなければ
ならないが、韓国語を学習する立場からすれば、CMの
視聴も、また貴重な学習である。

本気で韓国語を学んでいる人に、是非、お勧めしたい
ネットテレビである。







△「本当に便利な世の中に
なりましたね。ふふっ



(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


韓英辞典の効用

2010年08月09日 |   〇辞書・学習法

韓国では、8月8日の内閣改造を経て第3期の新内閣が発足する
ことになった。

その第3期内閣を率いる新総理(正式には国会の同意を得て
大統領が任命)として、48歳のキム・テホ前慶尚南道知事が
大抜擢され、大きな関心を集めている。

ただ、これまで地方政治の経験しかない新総理が、国政を舞台に
どれほどのリーダーシップを発揮できるのか、シビアな疑問符を
投げかける声が多いのも事実。

・・ ・・

■39년만의 40대 총리, '얼굴 마담' 넘을 수 있을까?
39年ぶりの40代総理、「お飾り」総理を超えられるか?
(プレシアン 8月8日)

・・ ・・

このプレシアンの記事の見出しでは、「얼굴 마담」(直訳=
顔マダム)なる俗っぽい表現まで使いながら、そうした懸念を
伝えていた。

ところで、ここで「ヲタク」がこだわったのが「얼굴 마담」なる
表現。

件(くだん)の見出しでは一旦、「お飾り」と訳してみたが、もっと
適当な日本語訳がないものかと、ネイバー辞書を引いてみた。

そして、結果的に「韓日」、「韓韓」、「韓英」の3種の辞書を引く
ハメになった。

その理由は、以下の報告を見ての通り。

・・ ・・ ・・

韓日辞典 - 登載なし

韓国語(韓韓)辞典 - 現状の用法が反映されていない上に、
                  今ひとつ意味が汲み取れない


△ネイバー韓国語辞書より

韓英辞典 - 例文の中に参考になる英語訳がある


△ネイバー韓英辞書より

・・ ・・ ・・

以上、「얼굴 마담」(直訳=顔マダム)に関する3種類の辞書の
記述が物語っている通り、今回、はからずも、「韓英辞書の効用」を
あらためて再認識させられた「ヲタク」であった。








△「ヲタクさん・・・、そんなことより、
安物のグラサンかけて
英語の歌を歌うのは、
もうやめてください・・・

拗ねたような仕草が私の母性本能をくすぐります・・・



(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


機械翻訳

2009年06月14日 |   〇辞書・学習法
正確な翻訳は無理にしろ、かなり精度が上ってきている機械翻訳。
ここでは、無料で利用できるサイトをいくつか集めてみた。

・・・・・・・・・・・

1)Google翻訳・・・50ヶ国語以上

2)Infoseek 翻訳・・・9ヶ国語(日・韓・英・中・仏・独・伊・西・葡)

3)Yahoo!Japan 翻訳・・・4ヶ国語(日・韓・英・中)

4)OCN 翻訳・・・4ヶ国語(日・韓・英・中)★★★

5)excite 翻訳・・・8ヶ国語(日・韓・英・中など) ★★★

6)altavista 翻訳・・・英語を基準に11ヶ国語(英・日・韓・ロ・希など)

7)Livedoor 翻訳・・・9ヶ国語(日・英・韓・中・独・仏・伊・西・葡)


※2009年11月更新



 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


ネイバーの新漢字辞典

2009年03月25日 |   〇辞書・学習法


△ネイバー漢字辞典

ネイバーの漢字辞典が新しくなった。

最大の目玉は、マイクロソフトのIMEパッドと同じように、マウスを
使った手書き入力による漢字検索が可能になったことだろう。

この機能を使えば、韓国語の漢字音がわからない漢字でも
簡単に調べることができる。

関連報道の一部を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■"음도 뜻도 모르는 한자, 써서 찾으세요"
音読みも意味もわからない漢字、書いて探せる新漢字辞典
(Kモバイル 3月25日)

-略-

NHN은 네이버 한자 사전에서 제공하던 한자를 7,700자
에서 2만 8천여자로 대폭 확대하고, 필기인식기 및
모양자 검색, 자동 완성 기능 등 다양한 기능들을 추가하여
이용자들이 직접 써서 편리하게 한자 검색을 할 수
있도록 했다.
NHNは、ネイバー漢字辞典の収録漢字を7700字から、およそ
2万8000字へと大幅に増やすと同時に、筆記認識や形検索、
自動完成機能など、新しい機能も追加した。新しいサービスを
利用すれば、だれでも、マウスで手書きしながら簡単に漢字の
検索ができる。

-略-

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


デジタル朝鮮王朝実録

2009年02月27日 |   〇辞書・学習法

△デジタル化された朝鮮王朝実録

韓国の国史編纂委員会が、「朝鮮王朝実録」の原文と現代
韓国語訳、原文の画像の三つをデジタル化してネット上で
公開している。

このサービスを利用すれば、専門的な研究者でなくても、朝鮮の
第一級の歴史史料に簡単に接することができる。

漢字とハングルの両方による検索が可能だ。

朝鮮の歴史や文化を学び、理解して行く上で、非常に貴重な
サービスだと言える。

最後に、日本語による利用解説をリンクしておく。



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 

手書き入力

2008年05月02日 |   〇辞書・学習法

ネイバーの日本語辞典で、日本語による「手書き入力」が可能に
なったという。

入力欄のすぐ右横にある「필기인식기(筆記認識機)」をクリック
すれば、手書き入力用のパッドが出てくる。

この機能は、日本語を学ぶ韓国人だけではなく、韓国語を学ぶ
日本人にとってもけっこう便利なツールになりそうだ。

関連記事を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・

■ 일본어, 네이버에서 손으로 써서 찾는다.
ネイバー日本語辞典に手書き入力登場
(ニューシス 5月2日)

네이버는 일본어 검색과 학습기능이 더욱 강화된 새로운
일본어 사전을 선보인다고 2일 밝혔다.
インターネット検索サイトのネイバーは日本語の検索と学習機能を
強化した新しい日本語辞典をオープンさせたと2日、発表した。

특히 네이버가 국내 포털 최초로 선보이는 ‘필기인식기’는
이용자들이 마우스로 찾고 싶은 단어를 일본문자(가나), 일본
한자로 직접 그려서 검색할 수 있는 기능으로, 일본어에 대한
기본지식이 없이도 누구나 일본어를 검색할 수 있다.
韓国のポータルサイトとしてはネイバーが初めて採用した
「手書き入力」とは、「かな」や日本の漢字を直接、手書きする
ような感覚で入力し単語を検索する機能だ。この機能を使えば、
日本語に関する基礎知識がなくても日本語の検索ができる。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。 


韓国のテレビ

2007年12月23日 |   〇辞書・学習法

■ インターネットを通じ日本で視聴できる韓国のテレビ、ラジオ。

GOニュースTV(※1)

プサンMBC(※2)

KBS

SBS

YTN


(※1)会員加入の必要なし。ダイレクトで試聴可能。
(※2)会員加入の必要なし。HP左上のonair-TVをクリック。


2007年12月更新

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

インターネットで韓国のテレビを見ようとすると、まず会員登録を
要求されることが多い。

そして、その際に住民登録番号と本名の記入を求められる場合が
多いので、韓国外に住む日本人や在日韓国・朝鮮人は、
思うようには自由に韓国のテレビを見ることはできない。

しかし、韓国語(朝鮮語)と英語の知識が少しだけあれば、
韓国のいわゆる地上波3社のテレビやラジオを日本でも簡単に
視聴できる。


*プサンMBC

まず、MBCの場合、系列のプサンMBCで、一切の登録なしに
ON-AIRのTVやRADIOをクリックさえすれば、ダイレクトに視聴が
可能だ。(ただし、MBC本体には現在のところ、住民登録番号の
ない海外在住外国人向けの登録サービスがない。)


*「Foreigner Living Abroad(海外在住外国人)」として登録可能(KBSの例)

KBS、SBSなどの場合は、まず国外に住む外国人として会員
加入をした後、自分のIDとパスワードでサイトにログインすれば
視聴が可能になる。


*KBS2テレビ

3社ともテレビだけではなく、AMやFMラジオの放送もインターネットで
流している。

韓国語のヒアリング力をつけるには、何といっても「生」の韓国語に
触れる時間を出来るだけ長く持つしかない。

ネイティブの韓国人と会話するにこしたことはないが、日本に住む
学習者としては、そう簡単にそういう機会が持てるわけではない。

その点、インターネットで韓国のテレビやラジオを通じ、「生」の
韓国語に触れるのは非常にたやすい。


*SBS FMラジオ

無料で使用できるこうした文明の利器を活用しない手はない。

*質問等はYahoo!JAPAN Groupまで

(終わり)


       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


ネイバー日本語辞典

2007年11月21日 |   〇辞書・学習法
ネイバーの日本語辞典には音声再生サービスがある。

2007年4月末に始まったサービスだから、すでに半年以上経って
いるが、「ヲタク」は今日初めてそのことを知った。


△ネイバー辞典の「お知らせ」より

辞典のフロントページに4月23日付けでアナウンスされていた
「お知らせ」に、今日、初めて目を通したのだ。

韓国語を学習している立場の者にとっては、直接、役に立つ
話題ではないが、韓国の「日本語辞典」自体は「日韓辞典」と
して十二分に活用できるツールだ。

知っておいて損はないだろう。


△ネイバー日本語辞典

最後に、ネイバー日本語辞典の音声再生サービスを実際に
体感してみたい人は、この「ありがとう」をクリックして再生ボタンを
押してみるとよい。

男女ともなかなかの美声である。

(終わり)


      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 

韓国歌謡リンク集

2007年10月17日 |   〇辞書・学習法

△ブログで聴く韓国歌謡(「ヲタク」作成)

ここしばらく作業を続けてきた韓国歌謡ブログリンク集の基礎が
できあがった。

「ヲタク」が好きな80年代のメロディーを中心に集めたものだ。

韓国語の学習に歌が効果的なことは、「ヲタク」自身の体験で
実証されている(?)。


△「オレだけは信じてやるぞ
(写真とは無関係)

このサイトで集めている歌は単なる歌ではなく、現在にいたるまで、
「ヲタク」に韓国語を教え続けてくれている「教科書」でもある。

自分が好きな歌なら少々難しくても楽しく「学習」に取り組めると
いうもの。

歌好きの人には、歌を通じた韓国語学習も是非、勧めたいところだ。

ただし、たとえ外国の歌謡でも著作権保護は厳格でなければ
ならないとお考えの方には、韓国のブログの活用はお勧め
できない。



(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話