韓国紙の報道によれば、総じて日本人のおよそ5人に
1人が「オタク」であるとの調査報告(矢野経済研究所)が
出されたそうだ。
また、最近では、同じ「オタク」でも、執着度や症状の軽い
「ライトオタク」なる言葉も出回っているようで、国民性も
反映してか、日本のオタク人口はますます拡大傾向に
あるようだ。
かく言う「ヲタク」自身、「オタク」を少し屈折させた「ヲタク」を
自称しているところからもわかる通り、日本のオタク文化には
人並み以上の関心を持っている。
「ヲタク」の場合、韓国や韓国語に関してはかなりヘビーで
屈折した「ヲタク」で間違いないと思っているが、家庭菜園や
自作パソコン、カメラなどに関しては、「ライトオタク」を
自任してもよいのかもしれない。
△「中国系のP2Pで手に入れる
○ダルトビ○オに関しても、けっこう
ヘビーで屈折した趣向を持ってるはずだ」
「隠すなよ」
ここでは、そんな具にもつかないことを考えながら、
ソウル新聞の関連報道を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■일본인 5명 중 1명 ‘오타쿠’…경제조사 눈길
日本人の5人に1人が「オタク」…ユニークな調査が話題に
(ソウル新聞 10月28日)
일본인 5명 중 1명이 ‘오타쿠’라는 이색 경제조사
결과가 나와 눈길을 끈다. 오타쿠는 한 분야에 열중하는
사람을 이르는 말로 국내에서는 오덕후로도 알려져 있다.
日本人の5人に1人が「オタク」であるとする経済研究所の
ユニークな調査結果に関心が集まっている。「オタク」とは、
特定の分野に熱中する人を指して使われる言葉で、韓国では
「オタク」に由来する新造語「オ・ドック」としても知られている。
26일 일본 마이컴저널 등 현지외신은 “일본 시장조사기관
야노경제연구소가 2011년 일본내 ‘오타쿠 시장’에 관한
경제조사 결과를 발표했다.”고 보도했다.
26日、日本のマイコミジャーナルなど現地メディアは、
「日本の市場調査会社、矢野経済研究所が2011年の
日本の『オタク市場』に関して行った経済調査の結果を
発表した」と報じた。
야노경제연구소는 2009, 2010년에 이어 3년째 일본의
오타쿠 시장에 대해 분석하고 있으며, 이번 조사는 지난
7월부터 9월에 걸쳐 3개월간 1만여 명의 일본인을
대상으로 설문을 통해 시행됐다.
矢野経済研究所が日本のオタク市場に関する調査を始めた
のは2009年。3年目となる今回の調査は、今年7月から
9月の3ヶ月間にわたり、およそ1万人の日本人を対象に
実施したアンケート調査が元になっている。
조사 발표에 따르면 자신을 오타쿠라고 생각하거나
사람들로부터 오타쿠라는 말을 들은 적 있느냐란 질문에
대해 유효 응답자 1만 102명 중 2,581명(25.5%)이
“그렇다”고 답했다.
今回の調査によれば、「自分をオタクだと思うか?」、「人から
オタクだと言われたことがあるか?」との問いに、有効
回答者1万102人中2581人(25.5%)が、「そう思う」
または「ある」と答えた。
또한 이 기관은 설문조사를 바탕으로 일본의 ‘오타쿠’
수를 독자적인 방법으로 추계하고 있는데, ‘라이트
오타쿠’처럼 부정적인 의미가 점점 희미해지고 있다는
분석도 나오고 있다.
矢野経済研究所はこうした調査を元に日本の「オタク」人口を
独自に推計しているが、「ライトオタク」(程度の軽いオタク)の
登場に見られるように「オタク」に対する否定的な意味が
次第に薄れているとの分析も出されている。
이 기관은 “오타쿠를 자처하는 사람의 수는 증가 추세에
있으며 일본 오타쿠의 수는 2285만명으로 일본인 5명
중 1명으로 추산된다.”고 밝혔다.
同研究所は、「オタクを自任する人口は増加傾向にあり、
現在、日本のオタク人口は推計で2285万人と、日本人の
5人に1人に上っている」と発表した。
오타쿠 시장을 분야별로 보면 지난해부터 온라인 게임,
연애 시뮬레이션 게임, 전자 만화, 메이드·코스프레
관련 서비스 등의 시장이 특히 확대됐다.
オタク市場を分野別に見ると、昨年からオンラインゲーム、
恋愛シミュレーションゲーム、電子漫画、メイド・コスプレ
関連などの市場が大きく拡大した。
이 중 온라인 게임 시장(시장규모 2994억엔)은 소셜
게임이 성장하면서 전년 대비 40.5%나 증가했다.
이는 스마트폰의 보급과 해당 콘텐츠의 증가가 한몫한
것으로 분석되고 있다.
このうち、オンラインゲーム市場(市場規模2994億円)は、
ソーシャルゲームの成長とともに前年比で40.5%も
増加した。これには、スマートフォンの普及と関連コンテンツの
増加が影響を与えたものと見られている。
또한 스마트폰과 태블릿PC의 보급은 전자만화 시장
(시장규모 540억엔)에도 영향을 줘 전년 대비
28.0% 정도 증가됐다.
また、スマートフォンやタブレットPCの普及は、電子漫画
市場(同540億円)にも影響を与え、前年比で28.0%ほど
増加した。
이 메이드·코스프레 관련 서비스(시장규모 93억엔)
에서는 마니아가 아닌 일반층도 들어가기 쉬운 점포가
확대되면서 전년 대비 10.7% 증가했다.
メイド・コスプレ関連市場(同93億円)では、マニアでは
ない一般層が利用しやすい店舗も増える中、市場規模も
前年比で10.7%増加した。
한편 이번 보고서 전문은 해당 기관 웹사이트를
통해 10만 5000엔에 판매되고 있다.
一方、今回の報告書の全文は、同社のウェブサイトを
通じ、1部10万5000円で販売されている。
△「だったら、ヲタクさんは、なぜ
私におぼれてくれないんですか?」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)